Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 28

28
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֛י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


:
6965
ק֥וּמִי
Lève - toi
Vqv-2fs


,
3212
וְ·נֵלֵ֖כָה
allons · et
Vqh-1cp · Conj


.
369
וְ·אֵ֣ין
personne ne · Mais
Prtn · Conj
6030
עֹנֶ֑ה
répondit
Vqr-ms-a


.

/
3947
וַ·יִּקָּחֶ֨·הָ֙
la · prit · Et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
5921
עַֽל־
sur
Prep
2543
הַ·חֲמ֔וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
3212
וַ·יֵּ֖לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
4725
לִ·מְקֹמֽ·וֹ
son · lieu · en
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
lui413
dit559
:
Lève6965
-6965
toi6965
,
et
allons3212
-3212
nous
-3212
en3212
.
Mais
personne369
ne369
répondit6030
.
Et
l'
homme376
la
prit3947
sur5921
son
âne2543
,
et
se6965
leva6965
et
s'3212
en3212
alla3212
en
son
lieu4725
.

Traduction révisée

Il lui dit : Lève-toi et allons-nous-en. Mais personne ne répondit. L’homme la prit sur son âne, il partit et retourna chez lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale