5493
וַ·יָּסֻ֣רוּ
ils se détournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
935
לָ·ב֖וֹא
entrer · pour
Vqc · Prep
3885
לָ·ל֣וּן
passer la nuit · pour
Vqc · Prep
1390
בַּ·גִּבְעָ֑ה
Guibha · à
Np · Prepd
.
/
935
וַ·יָּבֹ֗א
il entra · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3427
וַ·יֵּ֨שֶׁב֙
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
7339
בִּ·רְח֣וֹב
la place de · sur
Nc-fs-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y eut · et
Prtn · Conj
376
אִ֛ישׁ
personne
Nc-ms-a
622
מְאַסֵּֽף־
qui reçoive
Vpr-ms-a
853
אוֹתָ֥·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1004
הַ·בַּ֖יְתָ·ה
sa · maison · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
3885
לָ·לֽוּן
passer la nuit · pour
Vqc · Prep
׃
.
Ils firent un détour pour entrer et pour passer la nuit à Guibha. Il entra et s’assit sur la place de la ville, mais personne ne les reçut dans sa maison pour passer la nuit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby