3318
וַ·יֵּצֵ֣א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
1167
בַּ֣עַל
le maître de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
408
אַל־
Non
Prtn
,
251
אַחַ֖·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
7489
תָּרֵ֣עוּ
faites mal
Vhj-2mp
,
4994
נָ֑א
je vous prie
Prte
;
/
310
אַ֠חֲרֵי
après
Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
935
בָּ֞א
est entré
Vqp-3ms
376
הָ·אִ֤ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
413
אַל־
dans
Prtn
1004
בֵּיתִ֔·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
6213
תַּעֲשׂ֖וּ
faites
Vqj-2mp
853
אֶת־
–
Prto
5039
הַ·נְּבָלָ֥ה
infamie · l'
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
׃
.
Le maître de la maison sortit vers eux et leur dit : Non, mes frères, ne faites pas [ce] mal, je vous prie ; du moment que cet homme est entré dans ma maison, ne faites pas cette infamie.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée