Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 30

30
1961
וְ·הָיָ֣ה
il arriva que · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָל־
tous ceux
Nc-ms-c
7200
הָ·רֹאֶ֗ה
virent cela · qui
Vqr-ms-a · Prtd


,
559
וְ·אָמַר֙
dirent · et
Vqq-3ms · Conj


:
3808
לֹֽא־
Jamais
Prtn
1961
נִהְיְתָ֤ה
n' a eu lieu
VNp-3fs
3808
וְ·לֹֽא־
ne · ni
Prtn · Conj
7200
נִרְאֲתָה֙
s' est vue
VNp-3fs
2063
כָּ·זֹ֔את
chose pareille · –
Prd-xfs · Prep


,
3117
לְ·מִ·יּ֞וֹם
– · depuis le jour où · –
Nc-ms-c · Prep · Prep
5927
עֲל֤וֹת
sont montés
Vqc
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


.
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

/
7760
שִֽׂימוּ־
Pensez
Vqv-2mp

לָ·כֶ֥ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5921
עָלֶ֖י·הָ
cela · à
Sfxp-3fs · Prep


,
5779
עֻ֥צוּ
prenez conseil
Vqv-2mp


,
1696
וְ·דַבֵּֽרוּ
parlez · et
Vpv-2mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
que
tous3605
ceux3605
qui
virent7200
cela7200
,
dirent559
:
Jamais3808
chose 2063
pareille 2063
n'1961
a1961
eu1961
lieu1961
ni
ne3808
s'7200
est7200
vue7200
,
depuis
le
jour
les
fils1121
d'
Israël3478
sont5927
montés5927
du
pays776
d'
Égypte4714
jusqu'5704
à
ce
jour3117
.
Pensez7760
à
cela
,
prenez5779
conseil5779
,
et
parlez1696
.
§

Traduction révisée

Tous ceux qui virent cela dirent : Jamais chose pareille n’a eu lieu ni ne s’est vue, depuis le jour où les fils d’Israël sont montés du pays d’Égypte jusqu’à ce jour. Pensez à cela, prenez conseil et parlez.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale