Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 7

7
6965
וַ·יָּ֥קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֖ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3212
לָ·לֶ֑כֶת
s' en aller · pour
Vqc · Prep


,

/
6484
וַ·יִּפְצַר־
pressa · mais
Vqw-3ms · Conj

בּ·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
2859
חֹתְנ֔·וֹ
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c


,
7725
וַ·יָּ֖שָׁב
il revint · et
Vqw-3ms · Conj
3885
וַ·יָּ֥לֶן
passa la nuit · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
homme376
se6965
leva6965
pour
s'3212
en3212
aller3212
,
mais6484
son
beau2859
-2859
père2859
le
pressa6484
,
et
il
revint7725
et
passa3885
[
encore
]
la
nuit3885
8033
.

Traduction révisée

L’homme se leva pour s’en aller, mais son beau-père insista tellement qu’il revint et passa [encore] la nuit là.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale