7686
יִשְׁגּ֤וּ
[Ont erré]
Vqi-3mp
6629
צֹאנִ·י֙
[mes] · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
2022
הֶ֣·הָרִ֔ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
וְ·עַ֖ל
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1389
גִּבְעָ֣ה
colline
Nc-fs-a
7311
רָמָ֑ה
haute
Vqr-fs-a
,
/
5921
וְ·עַ֨ל
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
6440
פְּנֵ֤י
la face du
Nc-bp-c
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6327
נָפֹ֣צוּ
ont été dispersées
VNp-3cp
6629
צֹאנִ֔·י
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y a eu personne · et
Prtn · Conj
1875
דּוֹרֵ֖שׁ
qui les ait recherchées
Vqr-ms-a
,
369
וְ·אֵ֥ין
personne · et
Prtn · Conj
1245
מְבַקֵּֽשׁ
qui se soit enquis d' elles
Vpr-ms-a
׃
.
Mes brebis ont erré dans toutes les montagnes et sur toute haute colline, et mes brebis ont été dispersées sur toute la face du pays, et il n’y a eu personne qui les ait recherchées, personne qui se soit enquis d’elles.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée