Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 34. 12

12
1243
כְּ·בַקָּרַת֩
prend soin · Comme
Nc-fs-c · Prep
7462
רֹעֶ֨ה
un berger de
Vqr-ms-a
5739
עֶדְר֜·וֹ
son · troupeau
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3117
בְּ·יוֹם־
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
1961
הֱיוֹת֤·וֹ
– · il est
Sfxp-3ms · Vqc
8432
בְ·תוֹךְ־
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
6629
צֹאנ·וֹ֙
ses · brebis
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
6567
נִפְרָשׁ֔וֹת
dispersées
VNs-fp-a


,
3651
כֵּ֖ן
ainsi
Prtm
1239
אֲבַקֵּ֣ר
je prendrai soin
Vpi-1cs
853
אֶת־

Prto
6629
צֹאנִ֑·י
– · de mes brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,

/
5337
וְ·הִצַּלְתִּ֣י
je les sauverai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·הֶ֗ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקוֹמֹת֙
lieux · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
6327
נָפֹ֣צוּ
elles ont été dispersées
VNp-3cp
8033
שָׁ֔ם

Adv
3117
בְּ·י֥וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
6051
עָנָ֖ן
la nuée
Nc-ms-a
6205
וַ·עֲרָפֶֽל
de l' obscurité profonde · et
Nc-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Comme1243
un
berger7462
prend1243
soin1243
de
son
troupeau5739
au
jour3117
3117
il
est 1961
au8432
milieu8432
de
ses
brebis6629
dispersées6567
,
ainsi3651
je
prendrai1239
soin1239
de
mes 6629
brebis 6629
,
et
je
les
sauverai5337
de
tous3605
les
lieux4725
834
elles6327
ont6327
été6327
dispersées6327
au
jour3117
de
la
nuée6051
et
de
l'
obscurité6205
profonde6205
.

Traduction révisée

Comme un berger prend soin de son troupeau au jour où il est au milieu de ses brebis dispersées, ainsi je prendrai soin de mes brebis, et je les sauverai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour de la nuée et de l’obscurité profonde.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale