4592
הַ·מְעַ֣ט
Est - ce peu · –
Nc-ms-a · Prti
4480
מִ·כֶּ֗ם
vous · trop pour
Sfxp-2mp · Prep
4829
הַ·מִּרְעֶ֤ה
pâturage · le
Nc-ms-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹב֙
bon · le
Adja-ms-a · Prtd
7462
תִּרְע֔וּ
de brouter
Vqi-2mp
,
3499
וְ·יֶ֨תֶר֙
le reste de · et
Nc-ms-c · Conj
4829
מִרְעֵי·כֶ֔ם
votre · pâturage
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
7429
תִּרְמְס֖וּ
pour que vous fouliez
Vqi-2mp
7272
בְּ·רַגְלֵי·כֶ֑ם
vos · pieds · avec
Sfxp-2mp · Nc-fd-c · Prep
;
/
4950
וּ·מִשְׁקַע־
[que] · et
Nc-ms-c · Conj
4325
מַ֣יִם
les eaux
Nc-mp-a
8354
תִּשְׁתּ֔וּ
[vous buviez]
Vqi-2mp
,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3498
הַ·נּ֣וֹתָרִ֔ים
reste · le
VNr-mp-a · Prtd
7272
בְּ·רַגְלֵי·כֶ֖ם
vos · pieds · avec
Sfxp-2mp · Nc-fd-c · Prep
7515
תִּרְפֹּשֽׂוּ·ן
– · pour que vous troubliez
Sfxn · Vqi-2mp
׃
?
Est-ce trop peu pour vous de brouter le bon pâturage, pour que vous fouliez avec vos pieds le reste de votre pâturage ; – et de boire les eaux limpides, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée