Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 34. 2

2
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a


,
5012
הִנָּבֵ֖א
prophétise
VNv-2ms
5921
עַל־
contre
Prep
7462
רוֹעֵ֣י
les pasteurs d'
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
5012
הִנָּבֵ֣א
prophétise
VNv-2ms


,
559
וְ·אָמַרְתָּ֩
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj


,
413
אֲלֵי·הֶ֨ם
– · à
Sfxp-3mp · Prep
7462
לָ·רֹעִ֜ים
ces pasteurs · à
Vqr-mp-a · Prepd


:
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np


:
1945
ה֤וֹי
Malheur
Prtj
7462
רֹעֵֽי־
aux pasteurs d'
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
1961
הָיוּ֙
sont
Vqp-3cp
7462
רֹעִ֣ים
[se paissant]
Vqr-mp-a
853
אוֹתָ֔·ם
– · eux - mêmes
Sfxp-3mp · Prto


!
3808
הֲ·ל֣וֹא
ne doivent - ils pas · –
Prtn · Prti
6629
הַ·צֹּ֔אן
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd
7462
יִרְע֖וּ
paître
Vqi-3mp
7462
הָ·רֹעִֽים
pasteurs · Les
Vqr-mp-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Fils1121
d'
homme120
,
prophétise5012
contre5921
les
pasteurs7462
d'
Israël3478
;
prophétise5012
,
et
dis559
-559
leur
,
à
ces7462
pasteurs7462
:
Ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Malheur1945
aux7462
pasteurs7462
d'
Israël3478
,
qui834
se7462
paissent7462
eux 853
- 853
mêmes 853
!
Les
pasteurs7462
ne 3808
doivent 3808
- 3808
ils
pas 3808
paître7462
le
troupeau6629
?

Traduction révisée

Fils d’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël ; prophétise, et dis-leur, à ces pasteurs : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissent eux-mêmes ! Les pasteurs ne doivent-ils pas paître le troupeau ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale