1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
5012
הִנָּבֵ֖א
prophétise
VNv-2ms
5921
עַל־
contre
Prep
7462
רוֹעֵ֣י
les pasteurs d'
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
5012
הִנָּבֵ֣א
prophétise
VNv-2ms
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֩
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj
,
413
אֲלֵי·הֶ֨ם
– · à
Sfxp-3mp · Prep
7462
לָ·רֹעִ֜ים
ces pasteurs · à
Vqr-mp-a · Prepd
:
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
1945
ה֤וֹי
Malheur
Prtj
7462
רֹעֵֽי־
aux pasteurs d'
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
1961
הָיוּ֙
sont
Vqp-3cp
7462
רֹעִ֣ים
[se paissant]
Vqr-mp-a
853
אוֹתָ֔·ם
– · eux - mêmes
Sfxp-3mp · Prto
!
3808
הֲ·ל֣וֹא
ne doivent - ils pas · –
Prtn · Prti
6629
הַ·צֹּ֔אן
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd
7462
יִרְע֖וּ
paître
Vqi-3mp
7462
הָ·רֹעִֽים
pasteurs · Les
Vqr-mp-a · Prtd
׃
?
Fils d’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël ; prophétise, et dis-leur, à ces pasteurs : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissent eux-mêmes ! Les pasteurs ne doivent-ils pas paître le troupeau ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée