Ézéchiel 34. 2
1121
בֶּן־
–
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
–
Nc-ms-a
5012
הִנָּבֵ֖א
–
VNv-2ms
5921
עַל־
–
Prep
7462
רוֹעֵ֣י
–
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
–
Np
/
5012
הִנָּבֵ֣א
–
VNv-2ms
559
וְ·אָמַרְתָּ֩
– · –
Vqq-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֨ם
– · –
Sfxp-3mp · Prep
7462
לָ·רֹעִ֜ים
– · –
Vqr-mp-a · Prepd
3541
כֹּ֥ה
–
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
–
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֗ה
–
Np
1945
ה֤וֹי
–
Prtj
7462
רֹעֵֽי־
–
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
–
Np
834
אֲשֶׁ֤ר
–
Prtr
1961
הָיוּ֙
–
Vqp-3cp
7462
רֹעִ֣ים
–
Vqr-mp-a
853
אוֹתָ֔·ם
– · –
Sfxp-3mp · Prto
3808
הֲ·ל֣וֹא
– · –
Prtn · Prti
6629
הַ·צֹּ֔אן
– · –
Nc-bs-a · Prtd
7462
יִרְע֖וּ
–
Vqi-3mp
7462
הָ·רֹעִֽים
– · –
Vqr-mp-a · Prtd
׃
Traduction J.N. Darby
Fils
d'
homme
,
prophétise
contre
les
pasteurs
d'
Israël
;
prophétise
,
et
dis
-
leur
,
à
ces
pasteurs
:
Ainsi
dit
le
Seigneur
,
l'
Éternel
:
Malheur
aux
pasteurs
d'
Israël
,
qui
se
paissent
eux
-
mêmes
!
Les
pasteurs
ne
doivent
-
ils
pas
paître
le
troupeau
?
Traduction révisée
Fils d’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël ; prophétise, et dis-leur, à ces pasteurs : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissent eux-mêmes ! Les pasteurs ne doivent-ils pas paître le troupeau ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée