Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 12. 4

4
935
וַ·יָּ֣בֹא
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1982
הֵלֶךְ֮
un voyageur
Nc-ms-a
376
לְ·אִ֣ישׁ
l' homme · chez
Nc-ms-c · Prep
6223
הֶֽ·עָשִׁיר֒
riche · le
Adja-ms-a · Prtd


;
2550
וַ·יַּחְמֹ֗ל
il évita · et
Vqw-3ms · Conj
3947
לָ·קַ֤חַת
prendre · de
Vqc · Prep
6629
מִ·צֹּאנ·וֹ֙
son · menu · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
1241
וּ·מִ·בְּקָר֔·וֹ
son · gros bétail · de · ou
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֕וֹת
en apprêter · pour
Vqc · Prep
732
לָ·אֹרֵ֖חַ
voyageur · au
Vqr-ms-a · Prepd
935
הַ·בָּא־
qui était venu · –
Vqr-ms-a · Prtd

ל֑·וֹ
lui · chez
Sfxp-3ms · Prep


,

/
3947
וַ·יִּקַּ֗ח
il a pris · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3535
כִּבְשַׂת֙
la brebis
Nc-fs-c
376
הָ·אִ֣ישׁ
l' homme · de
Nc-ms-a · Prtd
7326
הָ·רָ֔אשׁ
pauvre · le
Vqr-ms-a · Prtd


,
6213
וַֽ·יַּעֲשֶׂ֔·הָ
– · l' a apprêtée · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
376
לָ·אִ֖ישׁ
l' homme · pour
Nc-ms-a · Prepd
935
הַ·בָּ֥א
qui était venu · –
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֵלָֽי·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
un
voyageur1982
vint935
chez
l'
homme376
riche6223
;
et
il
évita2550
de
prendre3947
de
son
menu6629
ou1241
de
son
gros1241
bétail1241
pour
en6213
apprêter6213
au732
voyageur732
qui
était935
venu935
chez
lui
,
et
il
a3947
pris3947
la
brebis3535
de
l'
homme376
pauvre7326
,
et
l'
a6213
apprêtée6213
pour
l'
homme376
qui
était935
venu935
vers413
lui413
.

Traduction révisée

Un voyageur est venu chez l’homme riche ; celui-ci a évité de prendre de son petit ou de son gros bétail pour préparer [un repas] au voyageur qui était venu chez lui, mais il a pris la brebis de l’homme pauvre et l’a apprêtée pour l’homme qui était venu chez lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale