Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 12. 10

10
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5493
תָס֥וּר
s' éloignera
Vqi-3fs
2719
חֶ֛רֶב
l' épée
Nc-fs-a
1004
מִ·בֵּיתְ·ךָ֖
ta · maison · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
5704
עַד־
à
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
jamais
Nc-ms-a


,

/
6118
עֵ֚קֶב

Nc-ms-a
3588
כִּ֣י
parce que
Conj
959
בְזִתָ֔·נִי
– · tu m' as méprisé
Sfxp-1cs · Vqp-2ms


,
3947
וַ·תִּקַּ֗ח
tu as pris · et
Vqw-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
802
אֵ֨שֶׁת֙
la femme d'
Nc-fs-c
223
אוּרִיָּ֣ה
Urie
Np


,
2850
הַ·חִתִּ֔י
Héthien · le
Ng-ms-a · Prtd


,
1961
לִ·הְי֥וֹת
qu' elle soit · pour
Vqc · Prep

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · ta
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
l'
épée2719
ne3808
s'5493
éloignera5493
pas3808
de
ta1004
maison1004
,
à5704
jamais5769
,
parce 6118 , 3588
que
tu
m'959
as959
méprisé959
,
et
que
tu
as3947
pris3947
la
femme802
d'
Urie223
,
le
Héthien2850
,
pour
qu'
elle
soit1961
ta
femme802
.

Traduction révisée

Maintenant, l’épée ne s’éloignera pas de ta maison, à jamais, parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie, le Héthien pour qu’elle soit ta femme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale