5414
וָ·אֶתְּנָ֨·ה
– · je t' ai donné · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
לְ·ךָ֜
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
113
אֲדֹנֶ֗י·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
802
נְשֵׁ֤י
les femmes de
Nc-fp-c
113
אֲדֹנֶ֨י·ךָ֙
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2436
בְּ·חֵיקֶ֔·ךָ
ton · sein · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
5414
וָ·אֶתְּנָ֣·ה
– · je t' ai donné · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3063
וִֽ·יהוּדָ֑ה
de Juda · et
Np · Conj
;
/
518
וְ·אִ֨ם־
si · et
Conj · Conj
4592
מְעָ֔ט
c' était peu
Nc-ms-a
,
3254
וְ·אֹסִ֥פָה
je t' aurais ajouté · et
Vhh-1cs · Conj
לְּ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
2007
כָּ·הֵ֥נָּה
telle · comme
Prp-3fs · Prep
2007
וְ·כָ·הֵֽנָּה
chose · comme · et
Prp-3fp · Prep · Conj
׃
.
je t’ai donné la maison de ton seigneur et [j’ai mis] les femmes de ton seigneur entre tes bras, et je t’ai donné la maison d’Israël et de Juda ; et si c’était peu, je t’aurais ajouté telle et telle chose.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby