Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 12. 28

28
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
622
אֱסֹף֙
assemble
Vqv-2ms
853
אֶת־

Prto
3499
יֶ֣תֶר
le reste
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


,
2583
וַ·חֲנֵ֥ה
campe · et
Vqv-2ms · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
3920
וְ·לָכְדָ֑·הּ
la · prends · et
Sfxp-3fs · Vqv-2ms · Conj


,

/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
3920
אֶלְכֹּ֤ד
je ne prenne
Vqi-1cs
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
7121
וְ·נִקְרָ֥א
qu' elle ne soit appelée de · et
VNq-3ms · Conj
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עָלֶֽי·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
assemble622
le
reste3499
du
peuple5971
,
et
campe2583
contre5921
la
ville5892
et
prends3920
-
la
,
de
peur6435
que
moi589
je
ne3920
prenne3920
la
ville5892
,
et
qu'
elle
ne7121
soit7121
appelée7121
de
mon
nom8034
.

Traduction révisée

Maintenant, assemble le reste du peuple, campe contre la ville et prends-la, de peur que je ne prenne, moi, la ville, et qu’elle ne soit appelée de mon nom.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale