559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
5750
בְּ·עוֹד֙
encore · Tant que
Adv · Prep
3206
הַ·יֶּ֣לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
2416
חַ֔י
vivait
Adja-ms-a
,
6684
צַ֖מְתִּי
j' ai jeûné
Vqp-1cs
1058
וָֽ·אֶבְכֶּ֑ה
j' ai pleuré · et
Vqw-1cs · Conj
,
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
559
אָמַ֨רְתִּי֙
je disais
Vqp-1cs
:
4310
מִ֣י
Qui
Prti
3045
יוֹדֵ֔עַ
sait
Vqr-ms-a
:
2603
qere(וְ·חַנַּ֥·נִי)
me · fera grâce · et
Sfxp-1cs · Vqq-3ms · Conj
2603
ketiv[יחנ·ני]
– · –
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
2416
וְ·חַ֥י
vivra · et
Vqq-3ms · Conj
3206
הַ·יָּֽלֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
?
Il dit : Tant que l’enfant vivait, j’ai jeûné et j’ai pleuré, car je disais : Qui sait : l’Éternel me fera grâce, et l’enfant vivra ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée