Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 12. 22

22
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
5750
בְּ·עוֹד֙
encore · Tant que
Adv · Prep
3206
הַ·יֶּ֣לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
2416
חַ֔י
vivait
Adja-ms-a


,
6684
צַ֖מְתִּי
j' ai jeûné
Vqp-1cs
1058
וָֽ·אֶבְכֶּ֑ה
j' ai pleuré · et
Vqw-1cs · Conj


,

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
559
אָמַ֨רְתִּי֙
je disais
Vqp-1cs


:
4310
מִ֣י
Qui
Prti
3045
יוֹדֵ֔עַ
sait
Vqr-ms-a


:
2603
qere(וְ·חַנַּ֥·נִי)
me · fera grâce · et
Sfxp-1cs · Vqq-3ms · Conj
2603
ketiv[יחנ·ני]
– · –
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
2416
וְ·חַ֥י
vivra · et
Vqq-3ms · Conj
3206
הַ·יָּֽלֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Tant
que
l'
enfant3206
vivait2416
encore5750
,
j'6684
ai6684
jeûné6684
et
j'1058
ai1058
pleuré1058
,
car3588
je
disais559
:
Qui4310
sait3045
:
l'
Éternel3068
me
fera2603
grâce2603
,
et
l'
enfant3206
vivra2416
?

Traduction révisée

Il dit : Tant que l’enfant vivait, j’ai jeûné et j’ai pleuré, car je disais : Qui sait : l’Éternel me fera grâce, et l’enfant vivra ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale