Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 30

1
1961
וַ·יְהִ֞י
il se trouva · Et
Vqw-3ms · Conj
935
בְּ·בֹ֨א
arrivèrent · que lorsque
Vqc · Prep


,
1732
דָוִ֧ד
David
Np
376
וַ·אֲנָשָׁ֛י·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
6860
צִֽקְלַ֖ג
à Tsiklag
Np


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֑י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,

/
6003
וַ·עֲמָלֵקִ֣י
les Amalékites · et
Ng-ms-a · Conj
6584
פָֽשְׁט֗וּ
avaient fait une incursion
Vqp-3cp
413
אֶל־
sur
Prep
5045
נֶ֨גֶב֙
[pays du]
Nc-ms-a


,
413
וְ·אֶל־
sur · et
Prep · Conj
6860
צִ֣קְלַ֔ג
Tsiklag
Np


;
5221
וַ·יַּכּוּ֙
ils avaient frappé · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
6860
צִ֣קְלַ֔ג
Tsiklag
Np
8313
וַ·יִּשְׂרְפ֥וּ
l' avaient brûlée · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹתָ֖·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
784
בָּ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd

׃
;
2
7617
וַ·יִּשְׁבּ֨וּ
ils avaient emmené captives · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
802
הַ·נָּשִׁ֤ים
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
y étaient
Prtr


;

בָּ·הּ֙
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
6996
מִ·קָּטֹ֣ן
le petit · depuis
Adja-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1419
גָּד֔וֹל
grand
Adja-ms-a


,
3808
לֹ֥א
n'
Prtn
4191
הֵמִ֖יתוּ
ils avaient fait mourir
Vhp-3cp
376
אִ֑ישׁ
personne
Nc-ms-a


,

/
5090
וַ·יִּֽנְהֲג֔וּ
ils les avaient emmenés · mais
Vqw-3mp · Conj
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
s' en étaient allés · et
Vqw-3mp · Conj
1870
לְ·דַרְכָּֽ·ם
leur · chemin · –
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep

׃
.
3
935
וַ·יָּבֹ֨א
vinrent · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֤ד
David
Np
376
וַֽ·אֲנָשָׁי·ו֙
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


;
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
8313
שְׂרוּפָ֖ה
elle était brûlée
Vqs-fs-a
784
בָּ·אֵ֑שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd


,

/
802
וּ·נְשֵׁי·הֶ֛ם
leurs · femmes · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj


,
1121
וּ·בְנֵי·הֶ֥ם
leurs · fils · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj


,
1323
וּ·בְנֹתֵי·הֶ֖ם
leurs · filles · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj


,
7617
נִשְׁבּֽוּ
étaient emmenés captifs
VNp-3cp

׃
.
4
5375
וַ·יִּשָּׂ֨א
élevèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֜ד
David
Np
5971
וְ·הָ·עָ֧ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
854
אִתּ֛·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
6963
קוֹלָ֖·ם
leurs · voix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1058
וַ·יִּבְכּ֑וּ
pleurèrent · et
Vqw-3mp · Conj


,

/
5704
עַ֣ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֧ר
ce qu'
Prtr
369
אֵין־
n' plus
Prtn

בָּ·הֶ֛ם
eux · en
Sfxp-3mp · Prep
3581
כֹּ֖חַ
il y eut de force
Nc-ms-a
1058
לִ·בְכּֽוֹת
pleurer · pour
Vqc · Prep

׃
.
5
8147
וּ·שְׁתֵּ֥י
deux · Et
Adjc-fd-c · Conj
802
נְשֵֽׁי־
les femmes de
Nc-fp-c
1732
דָוִ֖ד
David
Np


,
7617
נִשְׁבּ֑וּ
étaient emmenées captives
VNp-3cp

/
293
אֲחִינֹ֨עַם֙
Akhinoam
Np


,
3159
הַ·יִּזְרְעֵלִ֔ית
Jizreélite · la
Ng-fs-a · Prtd


,
26
וַ·אֲבִיגַ֕יִל
Abigaïl · et
Np · Conj


,
802
אֵ֖שֶׁת
femme de
Nc-fs-c
5037
נָבָ֥ל
Nabal
Np


,
3761
הַֽ·כַּרְמְלִֽי
Carmélite · le
Ng-ms-a · Prtd


,

׃
.
6
3334
וַ·תֵּ֨צֶר
fut dans une détresse · Et
Vqw-3fs · Conj
1732
לְ·דָוִ֜ד
David · sur
Np · Prep
3966
מְאֹ֗ד
grande
Adv


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
559
אָמְר֤וּ
parlait
Vqp-3cp
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5619
לְ·סָקְל֔·וֹ
le · lapider · de
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
4784
מָ֨רָה֙
était pleine d' amertume
Vqp-3fs
5315
נֶ֣פֶשׁ
l' âme de
Nc-bs-c
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5921
עַל־
à cause de
Prep
1121
qere(בָּנָ֣י·ו)
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1121
ketiv[בנ·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
וְ·עַל־
à cause de · et
Prep · Conj
1323
בְּנֹתָ֑י·ו
ses · filles
Sfxp-3ms · Nc-fp-c


.

/
2388
וַ·יִּתְחַזֵּ֣ק
se fortifia · Et
Vtw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
3068
בַּ·יהוָ֖ה
l' Éternel · en
Np · Prep


,
430
אֱלֹהָֽי·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.
7
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
54
אֶבְיָתָ֤ר
Abiathar
Np


,
3548
הַ·כֹּהֵן֙
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
288
אֲחִימֶ֔לֶךְ
Akhimélec
Np


:
5066
הַגִּֽישָׁ·ה־
– · apporte
Sfxh · Vhv-2ms
4994
נָּ֥א
Je te prie
Prtj


,

לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
646
הָ·אֵפֹ֑ד
éphod · l'
Nc-ms-a · Prtd


.

/
5066
וַ·יַּגֵּ֧שׁ
apporta · Et
Vhw-3ms · Conj
54
אֶבְיָתָ֛ר
Abiathar
Np
853
אֶת־

Prto
646
הָ·אֵפֹ֖ד
éphod · l'
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִֽד
David
Np

׃
.
8
7592
וַ·יִּשְׁאַ֨ל
interrogea · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֤ד
David
Np
3068
בַּֽ·יהוָה֙
l' Éternel · –
Np · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7291
אֶרְדֹּ֛ף
Poursuivrai - je
Vqi-1cs
310
אַחֲרֵ֥י
aprés
Prep
1416
הַ·גְּדוּד־
troupe · cette
Nc-ms-a · Prtd


?
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
5381
הַֽ·אַשִּׂגֶ֑·נּוּ
– · l' atteindrai - je · –
Sfxp-3ms · Vhi-1cs · Prti


?

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
7291
רְדֹ֔ף
Poursuis
Vqv-2ms


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5381
הַשֵּׂ֥ג
tu l' atteindras
Vha
5381
תַּשִּׂ֖יג
certainement
Vhi-2ms


,
5337
וְ·הַצֵּ֥ל
tu recouvreras · et
Vha · Conj
5337
תַּצִּֽיל
tout
Vhi-2ms

׃
.
9
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


,
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
8337
וְ·שֵׁשׁ־
six · et
Adjc-fs-a · Conj
3967
מֵא֥וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִישׁ֙
les hommes
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
étaient
Prtr
854
אִתּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
ils arrivèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5704
עַד־
au
Prep
5158
נַ֣חַל
torrent
Nc-ms-c
1308
הַ·בְּשׂ֑וֹר
Besçor · de
Np · Prtd


;

/
3498
וְ·הַ·נּֽוֹתָרִ֖ים
ceux · qui restaient en arrière · et
VNr-mp-a · Prtd · Conj
5975
עָמָֽדוּ
s' arrêtèrent
Vqp-3cp

׃
.
10
7291
וַ·יִּרְדֹּ֣ף
firent la poursuite · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
702
וְ·אַרְבַּע־
quatre · et
Adjc-fs-a · Conj
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֑ישׁ
hommes
Nc-ms-a


,

/
5975
וַ·יַּֽעַמְדוּ֙
s' arrêtèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3967
מָאתַ֣יִם
deux cents
Adjc-bd-a
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6296
פִּגְּר֔וּ
étaient fatigués
Vpp-3cp
5674
מֵ·עֲבֹ֖ר
passer · trop pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
5158
נַ֥חַל
le torrent
Nc-ms-c
1308
הַ·בְּשֽׂוֹר
Besçor · de
Np · Prtd

׃
.
11
4672
וַֽ·יִּמְצְא֤וּ
ils trouvèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a
4713
מִצְרִי֙
égyptien
Ng-ms-a
7704
בַּ·שָּׂדֶ֔ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
3947
וַ·יִּקְח֥וּ
ils l' amenèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


;

/
5414
וַ·יִּתְּנוּ־
ils donnèrent · et
Vqw-3mp · Conj

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3899
לֶ֨חֶם֙
du pain
Nc-bs-a


,
398
וַ·יֹּ֔אכַל
il mangea · et
Vqw-3ms · Conj


,
8248
וַ·יַּשְׁקֻ֖·הוּ
lui · ils donnèrent à boire · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
4325
מָֽיִם
de l' eau
Nc-mp-a

׃
;
12
5414
וַ·יִּתְּנוּ־
ils donnèrent · Et
Vqw-3mp · Conj

ל·וֹ֩
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6400
פֶ֨לַח
un morceau
Nc-fs-c
1690
דְּבֵלָ֜ה
de gâteau de figues sèches
Nc-fs-a
8147
וּ·שְׁנֵ֤י
deux · et
Adjc-md-c · Conj
6778
צִמֻּקִים֙
gâteaux de raisins secs
Nc-mp-a


,
398
וַ·יֹּ֔אכַל
il mangea · et
Vqw-3ms · Conj


;
7725
וַ·תָּ֥שָׁב
revint · et
Vqw-3fs · Conj
7307
רוּח֖·וֹ
son · esprit
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
413
אֵלָ֑י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,

/
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
398
אָ֤כַל
il avait mangé
Vqp-3ms
3899
לֶ֨חֶם֙
de pain
Nc-bs-a
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
שָׁ֣תָה
avait bu
Vqp-3ms
4325
מַ֔יִם
d' eau
Nc-mp-a


,
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
pendant
Adjc-ms-a
3117
יָמִ֖ים
jours
Nc-mp-a
7969
וּ·שְׁלֹשָׁ֥ה
trois · et
Adjc-ms-a · Conj
3915
לֵילֽוֹת
nuits
Nc-mp-a

׃
.
13
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֤·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1732
דָוִד֙
David
Np


:
4310
לְֽ·מִי־
qui · À
Prti · Prep
859
אַ֔תָּה
es - tu
Prp-2ms


?
335
וְ·אֵ֥י
d' où · et
Prti · Conj
2088
מִ·זֶּ֖ה
es - tu · –
Prd-xms · Prep


?
859
אָ֑תָּה
toi
Prp-2ms

/
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
5288
נַ֧עַר
un garçon
Nc-ms-a
4713
מִצְרִ֣י
égyptien
Ng-ms-a
595
אָנֹ֗כִי
Je suis
Prp-1cs


,
5650
עֶ֚בֶד
serviteur
Nc-ms-a
376
לְ·אִ֣ישׁ
un homme · d'
Nc-ms-a · Prep
6003
עֲמָֽלֵקִ֔י
amalékite
Ng-ms-a


;
5800
וַ·יַּעַזְבֵ֧·נִי
m' a · abandonné · et
Sfxp-1cs · Vqw-3ms · Conj
113
אֲדֹנִ֛·י
mon · maître
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2470
חָלִ֖יתִי
j' étais malade
Vqp-1cs
3117
הַ·יּ֥וֹם
jours · le
Nc-ms-a · Prtd
7969
שְׁלֹשָֽׁה
trois
Adjc-ms-a


,

׃
.
14
587
אֲנַ֡חְנוּ
Nous
Prp-1cp
6584
פָּשַׁ֜טְנוּ
avons fait une incursion
Vqp-1cp
5045
נֶ֧גֶב
au midi des
Nc-ms-c
3774
הַ·כְּרֵתִ֛י
Keréthiens · –
Ng-ms-a · Prtd


,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
est
Prtr
3063
לִֽ·יהוּדָ֖ה
Juda · à
Np · Prep


,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
5045
נֶ֣גֶב
le midi de
Nc-ms-c
3612
כָּלֵ֑ב
Caleb
Np


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6860
צִקְלַ֖ג
Tsiklag
Np
8313
שָׂרַ֥פְנוּ
nous avons brûlé
Vqp-1cp
784
בָ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
15
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


:
3381
הֲ·תוֹרִדֵ֖·נִי
– · Me ferais - tu descendre · –
Sfxp-1cs · Vhi-2ms · Prti
413
אֶל־
vers
Prep
1416
הַ·גְּד֣וּד
troupe · cette
Nc-ms-a · Prtd


?
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
559
וַ·יֹּ֡אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
7650
הִשָּׁבְעָ·ה֩
– · Jure
Sfxh · VNv-2ms

לִּ֨·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
430
בֵֽ·אלֹהִ֜ים
Dieu · par
Nc-mp-a · Prep
518
אִם־
que
Conj
4191
תְּמִיתֵ֗·נִי
me · tu ne feras pas mourir
Sfxp-1cs · Vhi-2ms


,
518
וְ·אִם־
que · et
Conj · Conj
5462
תַּסְגִּרֵ֨·נִי֙
me · tu ne livreras pas
Sfxp-1cs · Vhi-2ms
3027
בְּ·יַד־
la main de · en
Nc-bs-c · Prep
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · maître
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3381
וְ·אוֹרִֽדְ·ךָ֖
te · je ferai descendre · et
Sfxp-2ms · Vhi-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1416
הַ·גְּד֥וּד
troupe · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.
16
3381
וַ·יֹּ֣רִדֵ֔·הוּ
– · il l' y fit descendre · Et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj


.
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
5203
נְטֻשִׁ֖ים
ils étaient répandus
Vqs-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
398
אֹכְלִ֤ים
mangeant
Vqr-mp-a
8354
וְ·שֹׁתִים֙
buvant · et
Vqr-mp-a · Conj


,
2287
וְ·חֹ֣גְגִ֔ים
dansant · et
Vqr-mp-a · Conj


,
3605
בְּ·כֹל֙
tout · à cause
Nc-ms-c · Prep
7998
הַ·שָּׁלָ֣ל
butin · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֔וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
3947
לָקְח֛וּ
ils avaient enlevé
Vqp-3cp
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays des · du
Nc-bs-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
Philistins
Ng-mp-a
776
וּ·מֵ·אֶ֥רֶץ
pays de · du · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np

׃
.
17
5221
וַ·יַּכֵּ֥·ם
les · frappa · Et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
5399
מֵ·הַ·נֶּ֥שֶׁף
crépuscule · le · depuis
Nc-ms-a · Prtd · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
6153
הָ·עֶ֖רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
4283
לְ·מָֽחֳרָתָ֑·ם
– · lendemain · du
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
aucun · et
Prtn · Conj
4422
נִמְלַ֤ט
d' eux n' échappa
VNp-3ms


,

מֵ·הֶם֙
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a
3588
כִּי֩

Conj
518
אִם־
sauf
Conj
702
אַרְבַּ֨ע
quatre
Adjc-fs-a
3967
מֵא֧וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִֽישׁ־
hommes
Nc-ms-a
5288
נַ֛עַר
jeunes
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
7392
רָכְב֥וּ
montés
Vqp-3cp
5921
עַל־
sur
Prep
1581
הַ·גְּמַלִּ֖ים
chameaux · des
Nc-mp-a · Prtd
5127
וַ·יָּנֻֽסוּ
s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj

׃
.
18
5337
וַ·יַּצֵּ֣ל
recouvra · Et
Vhw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
853
אֵ֛ת

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
3947
לָקְח֖וּ
avait pris
Vqp-3cp
6002
עֲמָלֵ֑ק
Amalek
Np


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8147
שְׁתֵּ֥י
deux
Adjc-fd-c
802
נָשָׁ֖י·ו
ses · femmes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
5337
הִצִּ֥יל
recouvra
Vhp-3ms
1732
דָּוִֽד
David
Np

׃
.
19
3808
וְ·לֹ֣א
n' rien · Et
Prtn · Conj
5737
נֶעְדַּר־
il y eut qui leur manque
VNp-3ms


,

לָ֠·הֶם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4480
מִן־
depuis
Prep
6996
הַ·קָּטֹ֨ן
petits · le
Adja-ms-a · Prtd
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
1419
הַ·גָּד֜וֹל
grands · le
Adja-ms-a · Prtd


,
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
1121
בָּנִ֤ים
fils
Nc-mp-a
1323
וּ·בָנוֹת֙
filles · ou
Nc-fp-a · Conj


,
7998
וּ·מִ·שָּׁלָ֔ל
butin · du · et
Nc-ms-a · Prep · Conj


,
5704
וְ·עַ֛ד
jusqu'à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
quoi que ce soit
Prtr
3947
לָקְח֖וּ
qu' on leur avait pris
Vqp-3cp


:

לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep

/
3605
הַ·כֹּ֖ל
tout · le
Nc-ms-a · Prtd
7725
הֵשִׁ֥יב
ramena
Vhp-3ms
1732
דָּוִֽד
David
Np

׃
.
20
3947
וַ·יִּקַּ֣ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6629
הַ·צֹּ֖אן
menu · le
Nc-bs-a · Prtd
1241
וְ·הַ·בָּקָ֑ר
gros bétail · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj

/
5090
נָהֲג֗וּ
qu' on fit marcher
Vqp-3cp
6440
לִ·פְנֵי֙
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4735
הַ·מִּקְנֶ֣ה
troupeau - là · ce
Nc-ms-a · Prtd


;
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
on dit · et
Vqw-3mp · Conj


:
2088
זֶ֖ה
C' est ici
Prd-xms
7998
שְׁלַ֥ל
le butin de
Nc-ms-c
1732
דָּוִֽד
David
Np

׃
.
21
935
וַ·יָּבֹ֣א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֗ד
David
Np
413
אֶל־
vers
Prep
3967
מָאתַ֨יִם
deux cents
Adjc-bd-a
376
הָ·אֲנָשִׁ֜ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶֽׁר־
qui
Prtr
6296
פִּגְּר֣וּ ׀
avaient été trop fatigués
Vpp-3cp
3212
מִ·לֶּ֣כֶת ׀
suivre · pour
Vqc · Prep
310
אַחֲרֵ֣י
aprés
Prep
1732
דָוִ֗ד
David
Np


,
3427
וַ·יֹּֽשִׁיבֻ·ם֙
– · qu' on avait fait rester · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
5158
בְּ·נַ֣חַל
du torrent · auprès
Nc-ms-c · Prep
1308
הַ·בְּשׂ֔וֹר
Besçor · de
Np · Prtd


;
3318
וַ·יֵּֽצְאוּ֙
ils sortirent · et
Vqw-3mp · Conj
7122
לִ·קְרַ֣את
la rencontre de · à
Vqc · Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
7122
וְ·לִ·קְרַ֖את
la rencontre · à · et
Vqc · Prep · Conj
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


;

/
5066
וַ·יִּגַּ֤שׁ
s' approcha · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


,
7592
וַ·יִּשְׁאַ֥ל
les interrogea · et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7965
לְ·שָׁלֽוֹם
touchant leur bien - être · –
Nc-ms-a · Prep

׃
.
22
6030
וַ·יַּ֜עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
376
אִֽישׁ־
homme
Nc-ms-a
7451
רָ֣ע
méchant
Adja-ms-a
1100
וּ·בְלִיַּ֗עַל
inique · et
Nc-ms-a · Conj


,
376
מֵֽ·הָ·אֲנָשִׁים֮
hommes · les · d' entre
Nc-mp-a · Prtd · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
étaient
Prtr
1980
הָלְכ֣וּ
allés
Vqp-3cp
5973
עִם־
avec
Prep
1732
דָּוִד֒
David
Np


,
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
dit · et
Vqw-3mp · Conj


:
3282
יַ֚עַן

Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
Puisqu'
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1980
הָלְכ֣וּ
ils sont venus
Vqp-3cp
5973
עִמִּ֔·י
nous · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5414
נִתֵּ֣ן
nous leur donnerons
Vqi-1cp

לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7998
מֵ·הַ·שָּׁלָ֖ל
butin · – · du
Nc-ms-a · Prtd · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5337
הִצַּ֑לְנוּ
nous avons recouvré
Vhp-1cp


,

/
3588
כִּֽי־
sauf
Conj
518
אִם־

Conj
376
אִ֤ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
802
אִשְׁתּ·וֹ֙
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בָּנָ֔י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


;
5090
וְ·יִנְהֲג֖וּ
qu' ils les emmènent · et
Vqi-3mp · Conj
3212
וְ·יֵלֵֽכוּ
s' en aillent · et
Vqi-3mp · Conj

׃
.
23
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Mais
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6213
תַעֲשׂ֥וּ
Vous ferez
Vqi-2mp
3651
כֵ֖ן
ainsi
Adv
251
אֶחָ֑·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,

/
854
אֵ֠ת
avec
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
5414
נָתַ֨ן
nous a donné
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,

לָ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
8104
וַ·יִּשְׁמֹ֣ר
qui a gardés · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹתָ֔·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
5414
וַ·יִּתֵּ֗ן
a livré · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־

Prto
1416
הַ·גְּד֛וּד
troupe · la
Nc-ms-a · Prtd
935
הַ·בָּ֥א
qui était venue · –
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עָלֵ֖י·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
3027
בְּ·יָדֵֽ·נוּ
nos · mains · entre
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep

׃
.
24
4310
וּ·מִי֙
qui · Et
Prti · Conj
8085
יִשְׁמַ֣ע
écoutera
Vqi-3ms

לָ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prep
1697
לַ·דָּבָ֖ר
cette affaire · dans
Nc-ms-a · Prepd


?
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
3588
כִּ֞י
Car
Conj
2506
כְּ·חֵ֣לֶק ׀
qu' est la part de · telle
Nc-ms-a · Prep
3381
הַ·יֹּרֵ֣ד
qui descend · celui
Vqr-ms-a · Prtd
4421
בַּ·מִּלְחָמָ֗ה
la bataille · à
Nc-fs-a · Prepd


,
2506
וּֽ·כְ·חֵ֛לֶק
sera la part de · telle · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3427
הַ·יֹּשֵׁ֥ב
qui demeure · celui
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עַל־
auprès
Prep
3627
הַ·כֵּלִ֖ים
bagage · du
Nc-mp-a · Prtd


:
3162
יַחְדָּ֥ו
ensemble
Adv
2505
יַחֲלֹֽקוּ
ils partageront
Vqi-3mp

׃
.
25
1961
וַ·יְהִ֕י
[ainsi] · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
מֵֽ·הַ·יּ֥וֹם
jour · ce · depuis
Nc-ms-a · Prtd · Prep
1931
הַ·ה֖וּא
– · là
Prp-3ms · Prtd
4605
וָ·מָ֑עְלָ·ה
– · dans la suite · et
Sfxd · Adv · Conj


,

/
7760
וַ·יְשִׂמֶ֜·הָ
l' · on établit · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
2706
לְ·חֹ֤ק
statut · comme
Nc-ms-a · Prep
4941
וּ·לְ·מִשְׁפָּט֙
ordonnance · comme · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
3478
לְ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep


,
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-là · –
Prd-xms · Prtd

׃
.
26
935
וַ·יָּבֹ֤א
revint · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִד֙
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
6860
צִ֣קְלַ֔ג
Tsiklag
Np


,
7971
וַ·יְשַׁלַּ֧ח
envoya · et
Vpw-3ms · Conj
7998
מֵֽ·הַ·שָּׁלָ֛ל
butin · – · du
Nc-ms-a · Prtd · Prep
2205
לְ·זִקְנֵ֥י
anciens de · aux
Adja-mp-c · Prep
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np


,
7453
לְ·רֵעֵ֣·הוּ
ses · amis · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm

לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
1293
בְּרָכָ֔ה
un présent
Nc-fs-a


,
7998
מִ·שְּׁלַ֖ל
le butin des · sur
Nc-ms-c · Prep
341
אֹיְבֵ֥י
ennemis de
Vqr-mp-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
27
834
לַ·אֲשֶׁ֧ר
ceux qui étaient · à
Prtr · Prep
1008
בְּ·בֵֽית־
à Béthel · –
Np · Prep


,
1008
אֵ֛ל

Np
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
7418
בְּ·רָמֽוֹת־
Ramoth · à
Np · Prep
7418
נֶ֖גֶב
du midi
Np


,
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
3492
בְּ·יַתִּֽר
Jatthir · à
Np · Prep

׃
,
28
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֧ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
6177
בַּ·עֲרֹעֵ֛ר
Aroër · à
Np · Prep


,
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
8224
בְּ·שִֽׂפְמ֖וֹת
Siphmoth · à
Np · Prep


,
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
851
בְּ·אֶשְׁתְּמֹֽעַ
Eshtemoa · à
Np · Prep

׃
,
29
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֣ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
7403
בְּ·רָכָ֗ל
Racal · à
Np · Prep


,
834
וְ·לַֽ·אֲשֶׁר֙
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
5892
בְּ·עָרֵ֣י
les villes · dans
Nc-fp-c · Prep
3397
הַ·יְּרַחְמְאֵלִ֔י
Jerakhmeélites · des
Ng-ms-a · Prtd


,
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֖ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
5892
בְּ·עָרֵ֥י
les villes · dans
Nc-fp-c · Prep
7017
הַ·קֵּינִֽי
Kéniens · des
Ng-ms-a · Prtd

׃
,
30
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֧ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
2767
בְּ·חָרְמָ֛ה
Horma · à
Np · Prep


,
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
3565
בְּ·בוֹר־
Cor · à
Np · Prep
3565
עָשָׁ֖ן
Ashan
Np


,
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
6269
בַּ·עֲתָֽךְ
Athac · à
Np · Prep

׃
,
31
834
וְ·לַ·אֲשֶׁ֖ר
ceux qui étaient · à · et
Prtr · Prep · Conj
2275
בְּ·חֶבְר֑וֹן
Hébron · à
Np · Prep


,

/
3605
וּֽ·לְ·כָל־
tous · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4725
הַ·מְּקֹמ֛וֹת
lieux · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶֽׁר־

Prtr
1980
הִתְהַלֶּךְ־
était allé et venu
Vtp-3ms
8033
שָׁ֥ם

Adv
1732
דָּוִ֖ד
David
Np


,
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
376
וַ·אֲנָשָֽׁי·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale