5414
וַ·יִּתְּנוּ־
ils donnèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
ל·וֹ֩
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6400
פֶ֨לַח
un morceau
Nc-fs-c
1690
דְּבֵלָ֜ה
de gâteau de figues sèches
Nc-fs-a
8147
וּ·שְׁנֵ֤י
deux · et
Adjc-md-c · Conj
6778
צִמֻּקִים֙
gâteaux de raisins secs
Nc-mp-a
,
398
וַ·יֹּ֔אכַל
il mangea · et
Vqw-3ms · Conj
;
7725
וַ·תָּ֥שָׁב
revint · et
Vqw-3fs · Conj
7307
רוּח֖·וֹ
son · esprit
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
413
אֵלָ֑י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
/
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
398
אָ֤כַל
il avait mangé
Vqp-3ms
3899
לֶ֨חֶם֙
de pain
Nc-bs-a
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
שָׁ֣תָה
avait bu
Vqp-3ms
4325
מַ֔יִם
d' eau
Nc-mp-a
,
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
pendant
Adjc-ms-a
3117
יָמִ֖ים
jours
Nc-mp-a
7969
וּ·שְׁלֹשָׁ֥ה
trois · et
Adjc-ms-a · Conj
3915
לֵילֽוֹת
nuits
Nc-mp-a
׃
.
ils lui donnèrent aussi un morceau de gâteau de figues sèches et deux gâteaux de raisins secs, et il mangea ; l’esprit lui revint, car il n’avait pas mangé de pain et n’avait pas bu d’eau, pendant trois jours et trois nuits.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée