6030
וַ·יַּ֜עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
376
אִֽישׁ־
homme
Nc-ms-a
7451
רָ֣ע
méchant
Adja-ms-a
1100
וּ·בְלִיַּ֗עַל
inique · et
Nc-ms-a · Conj
,
376
מֵֽ·הָ·אֲנָשִׁים֮
hommes · les · d' entre
Nc-mp-a · Prtd · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
étaient
Prtr
1980
הָלְכ֣וּ
allés
Vqp-3cp
5973
עִם־
avec
Prep
1732
דָּוִד֒
David
Np
,
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
dit · et
Vqw-3mp · Conj
:
3282
יַ֚עַן
–
Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
Puisqu'
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1980
הָלְכ֣וּ
ils sont venus
Vqp-3cp
5973
עִמִּ֔·י
nous · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5414
נִתֵּ֣ן
nous leur donnerons
Vqi-1cp
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7998
מֵ·הַ·שָּׁלָ֖ל
butin · – · du
Nc-ms-a · Prtd · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5337
הִצַּ֑לְנוּ
nous avons recouvré
Vhp-1cp
,
/
3588
כִּֽי־
sauf
Conj
518
אִם־
–
Conj
376
אִ֤ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
802
אִשְׁתּ·וֹ֙
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בָּנָ֔י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
5090
וְ·יִנְהֲג֖וּ
qu' ils les emmènent · et
Vqi-3mp · Conj
3212
וְ·יֵלֵֽכוּ
s' en aillent · et
Vqi-3mp · Conj
׃
.
Parmi les hommes qui étaient allés avec David, les hommes méchants et iniques intervinrent et dirent : Puisqu’ils ne sont pas venus avec nous, nous ne leur donnerons pas du butin que nous avons récupéré, sauf à chacun sa femme et ses fils ; et qu’ils les emmènent et s’en aillent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby