Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 30. 2

2
7617
וַ·יִּשְׁבּ֨וּ
ils avaient emmené captives · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
802
הַ·נָּשִׁ֤ים
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
y étaient
Prtr


;

בָּ·הּ֙
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
6996
מִ·קָּטֹ֣ן
le petit · depuis
Adja-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1419
גָּד֔וֹל
grand
Adja-ms-a


,
3808
לֹ֥א
n'
Prtn
4191
הֵמִ֖יתוּ
ils avaient fait mourir
Vhp-3cp
376
אִ֑ישׁ
personne
Nc-ms-a


,

/
5090
וַ·יִּֽנְהֲג֔וּ
ils les avaient emmenés · mais
Vqw-3mp · Conj
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
s' en étaient allés · et
Vqw-3mp · Conj
1870
לְ·דַרְכָּֽ·ם
leur · chemin · –
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
avaient7617
emmené7617
captives7617
les
femmes802
qui834
y
étaient
;
depuis
le
petit6996
jusqu'5704
au5704
grand1419
,
ils
n'3808
avaient4191
fait4191
mourir4191
personne376
,
mais5090
ils
les
avaient5090
emmenés5090
et
s'3212
en3212
étaient3212
allés3212
leur
chemin1870
.

Traduction révisée

ils avaient emmené captives les femmes qui y étaient ; depuis le petit jusqu’au grand, ils n’avaient fait mourir personne, mais ils les avaient emmenés et avaient repris leur chemin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale