7592
וַ·יִּשְׁאַ֨ל
interrogea · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֤ד
David
Np
3068
בַּֽ·יהוָה֙
l' Éternel · –
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7291
אֶרְדֹּ֛ף
Poursuivrai - je
Vqi-1cs
310
אַחֲרֵ֥י
aprés
Prep
1416
הַ·גְּדוּד־
troupe · cette
Nc-ms-a · Prtd
?
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
5381
הַֽ·אַשִּׂגֶ֑·נּוּ
– · l' atteindrai - je · –
Sfxp-3ms · Vhi-1cs · Prti
?
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
7291
רְדֹ֔ף
Poursuis
Vqv-2ms
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5381
הַשֵּׂ֥ג
tu l' atteindras
Vha
5381
תַּשִּׂ֖יג
certainement
Vhi-2ms
,
5337
וְ·הַצֵּ֥ל
tu recouvreras · et
Vha · Conj
5337
תַּצִּֽיל
tout
Vhi-2ms
׃
.
Et David interrogea l’Éternel : Poursuivrai-je cette troupe ? l’atteindrai-je ? Il lui dit : Poursuis-la car tu l’atteindras certainement, et tu récupéreras tout.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby