3334
וַ·תֵּ֨צֶר
fut dans une détresse · Et
Vqw-3fs · Conj
1732
לְ·דָוִ֜ד
David · sur
Np · Prep
3966
מְאֹ֗ד
grande
Adv
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
559
אָמְר֤וּ
parlait
Vqp-3cp
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5619
לְ·סָקְל֔·וֹ
le · lapider · de
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
4784
מָ֨רָה֙
était pleine d' amertume
Vqp-3fs
5315
נֶ֣פֶשׁ
l' âme de
Nc-bs-c
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5921
עַל־
à cause de
Prep
1121
qere(בָּנָ֣י·ו)
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1121
ketiv[בנ·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
וְ·עַל־
à cause de · et
Prep · Conj
1323
בְּנֹתָ֑י·ו
ses · filles
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
.
/
2388
וַ·יִּתְחַזֵּ֣ק
se fortifia · Et
Vtw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
3068
בַּ·יהוָ֖ה
l' Éternel · en
Np · Prep
,
430
אֱלֹהָֽי·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider parce que l’âme de tout le peuple était pleine d’amertume, chacun à cause de ses fils et à cause de ses filles. Alors David se fortifia en l’Éternel, son Dieu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée