Deutéronome 22
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7200
תִרְאֶה֩
Si tu vois
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
7794
שׁ֨וֹר
le boeuf de
Nc-ms-c
251
אָחִ֜י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
176
א֤וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
7716
שֵׂי·וֹ֙
son · mouton
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
5080
נִדָּחִ֔ים
égarés
VNr-mp-a
,
5956
וְ·הִתְעַלַּמְתָּ֖
tu te cacheras · et
Vtq-2ms · Conj
מֵ·הֶ֑ם
devant eux · de
Sfxp-3mp · Prep
:
/
7725
הָשֵׁ֥ב
tu ne manqueras pas
Vha
7725
תְּשִׁיבֵ֖·ם
les · de ramener
Sfxp-3mp · Vhi-2ms
251
לְ·אָחִֽי·ךָ
ton · frère · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
3808
לֹ֨א
n' pas
Prtn
7138
קָר֥וֹב
est près de toi
Adja-ms-a
251
אָחִ֛י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · ou
Prtn · Conj
3045
יְדַעְתּ֑·וֹ
le · que tu connaisses
Sfxp-3ms · Vqp-2ms
,
/
622
וַ·אֲסַפְתּ·וֹ֙
– · tu mèneras la bête · et
Sfxp-3ms · Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
8432
תּ֣וֹךְ
le milieu de
Nc-ms-c
1004
בֵּיתֶ֔·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
1961
וְ·הָיָ֣ה
elle sera · et
Vqq-3ms · Conj
5973
עִמְּ·ךָ֗
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
5704
עַ֣ד
jusqu' à ce que
Prep
1875
דְּרֹ֤שׁ
la cherche
Vqc
251
אָחִ֨י·ךָ֙
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
7725
וַ·הֲשֵׁבֹת֖·וֹ
– · tu la rendras · alors
Sfxp-3ms · Vhq-2ms · Conj
לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
3651
וְ·כֵ֧ן
ainsi · Et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
de même
Vqi-2ms
2543
לַ·חֲמֹר֗·וֹ
son · âne · pour
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
3651
וְ·כֵ֣ן
ainsi · et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂה֮
de même
Vqi-2ms
8071
לְ·שִׂמְלָת·וֹ֒
son · vêtement · pour
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
3651
וְ·כֵ֣ן
ainsi · et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂ֜ה
de même
Vqi-2ms
3605
לְ·כָל־
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
9
אֲבֵדַ֥ת
objet perdu
Nc-fs-c
251
אָחִ֛י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6
תֹּאבַ֥ד
aura perdu
Vqi-3fs
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
de lui · loin
Sfxp-1cp · Prep
4672
וּ·מְצָאתָ֑·הּ
– · que tu auras trouvé · et
Sfxp-3fs · Vqq-2ms · Conj
:
/
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
תוּכַ֖ל
tu pourras
Vqi-2ms
5956
לְ·הִתְעַלֵּֽם
cacher · te
Vtc · Prep
׃
.
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7200
תִרְאֶה֩
Si tu vois
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
2543
חֲמ֨וֹר
l' âne de
Nc-bs-c
251
אָחִ֜י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
176
א֤וֹ
ou
Conj
7794
שׁוֹר·וֹ֙
son · boeuf
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5307
נֹפְלִ֣ים
tombés
Vqr-mp-a
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
5956
וְ·הִתְעַלַּמְתָּ֖
tu te cacheras · et
Vtq-2ms · Conj
מֵ·הֶ֑ם
devant eux · de
Sfxp-3mp · Prep
:
/
6965
הָקֵ֥ם
tu ne manqueras pas de
Vha
6965
תָּקִ֖ים
les relever
Vhi-2ms
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֤ה
portera
Vqi-3ms
3627
כְלִי־
un habit d'
Nc-ms-c
1397
גֶ֨בֶר֙
homme
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
802
אִשָּׁ֔ה
La femme
Nc-fs-a
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3847
יִלְבַּ֥שׁ
se vêtira
Vqi-3ms
1397
גֶּ֖בֶר
l' homme
Nc-ms-a
8071
שִׂמְלַ֣ת
d' un vêtement de
Nc-fs-c
802
אִשָּׁ֑ה
femme
Nc-fs-a
;
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
8441
תוֹעֲבַ֛ת
est en abomination à
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
6213
עֹ֥שֵׂה
fait
Vqr-ms-c
428
אֵֽלֶּה
ces choses
Prd-xcp
,
׃
.
3588
כִּ֣י
Si
Conj
7122
יִקָּרֵ֣א
tu rencontres
VNi-3ms
7064
קַן־
un nid d'
Nc-ms-c
6833
צִפּ֣וֹר ׀
oiseau
Nc-bs-a
6440
לְ·פָנֶ֡י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
1870
בַּ·דֶּ֜רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
3605
בְּ·כָל־
quelque · sur
Nc-ms-c · Prep
6086
עֵ֣ץ ׀
arbre
Nc-ms-a
176
א֣וֹ
ou
Conj
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֗רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
667
אֶפְרֹחִים֙
avec des petits
Nc-mp-a
176
א֣וֹ
ou
Conj
1000
בֵיצִ֔ים
des oeufs
Nc-fp-a
,
517
וְ·הָ·אֵ֤ם
la mère · que · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
7257
רֹבֶ֨צֶת֙
soit assise
Vqr-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
667
הָֽ·אֶפְרֹחִ֔ים
petits · les
Nc-mp-a · Prtd
176
א֖וֹ
ou
Conj
5921
עַל־
sur
Prep
1000
הַ·בֵּיצִ֑ים
oeufs · les
Nc-fp-a · Prtd
,
/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3947
תִקַּ֥ח
tu prendras
Vqi-2ms
517
הָ·אֵ֖ם
mère · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
avec
Prep
1121
הַ·בָּנִֽים
petits · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
;
7971
שַׁלֵּ֤חַ
de laisser aller
Vpa
7971
תְּשַׁלַּח֙
tu ne manqueras pas
Vpi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
517
הָ·אֵ֔ם
mère · la
Nc-fs-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
הַ·בָּנִ֖ים
petits · les
Nc-mp-a · Prtd
3947
תִּֽקַּֽח־
tu prendras
Vqi-2ms
לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
;
/
4616
לְמַ֨עַן֙
afin que
Prep
3190
יִ֣יטַב
tu prospères
Vqi-3ms
לָ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
748
וְ·הַאֲרַכְתָּ֖
que tu prolonges · et
Vhq-2ms · Conj
3117
יָמִֽים
tes jours
Nc-mp-a
׃
.
3588
כִּ֤י
Si
Conj
1129
תִבְנֶה֙
tu bâtis
Vqi-2ms
1004
בַּ֣יִת
une maison
Nc-ms-a
2319
חָדָ֔שׁ
neuve
Adja-ms-a
,
6213
וְ·עָשִׂ֥יתָ
tu feras · et
Vqq-2ms · Conj
4624
מַעֲקֶ֖ה
un parapet
Nc-ms-a
1406
לְ·גַגֶּ֑·ךָ
ton · toit · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · afin que
Prtn · Conj
7760
תָשִׂ֤ים
tu mettes
Vqi-2ms
1818
דָּמִים֙
du sang
Nc-mp-a
1004
בְּ·בֵיתֶ֔·ךָ
ta · maison · sur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
3588
כִּֽי־
si
Conj
5307
יִפֹּ֥ל
quelqu' un venait
Vqi-3ms
5307
הַ·נֹּפֵ֖ל
en tomber · à
Vqr-ms-a · Prtd
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
– · d'elle
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
2232
תִזְרַ֥ע
Tu sèmeras
Vqi-2ms
3754
כַּרְמְ·ךָ֖
ta · vigne de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3610
כִּלְאָ֑יִם
[de semences]
Nc-md-a
,
/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
6942
תִּקְדַּ֗שׁ
ne soient sanctifiés
Vqi-2fs
4395
הַֽ·מְלֵאָ֤ה
la semence · de
Nc-fs-a · Prtd
2233
הַ·זֶּ֨רַע֙
totalité · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
2232
תִּזְרָ֔ע
tu as semée
Vqi-2ms
8393
וּ·תְבוּאַ֖ת
le rapport de · et
Nc-fs-c · Conj
3754
הַ·כָּֽרֶם
vigne · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2790
תַחֲרֹ֥שׁ
Tu laboureras
Vqi-2ms
7794
בְּ·שׁוֹר־
un boeuf · avec
Nc-ms-a · Prep
2543
וּ·בַ·חֲמֹ֖ר
[attelés] · un · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
3162
יַחְדָּֽו
ensemble
Adv
׃
.
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3847
תִלְבַּשׁ֙
Tu te vêtiras
Vqi-2ms
8162
שַֽׁעַטְנֵ֔ז
d' une étoffe mélangée
Nc-ms-a
,
6785
צֶ֥מֶר
de laine
Nc-ms-a
6593
וּ·פִשְׁתִּ֖ים
[tissé] · et
Nc-mp-a · Conj
3162
יַחְדָּֽו
ensemble
Adv
׃
.
1434
גְּדִלִ֖ים
des houppes
Nc-mp-a
6213
תַּעֲשֶׂה־
Tu te feras
Vqi-2ms
לָּ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
/
5921
עַל־
aux
Prep
702
אַרְבַּ֛ע
quatre
Adjc-fs-a
3671
כַּנְפ֥וֹת
coins de
Nc-fp-c
3682
כְּסוּתְ·ךָ֖
ton · vêtement
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
3680
תְּכַסֶּה־
tu te couvres
Vpi-2ms
בָּֽ·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Si
Conj
3947
יִקַּ֥ח
a pris
Vqi-3ms
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
802
אִשָּׁ֑ה
une femme
Nc-fs-a
,
/
935
וּ·בָ֥א
est allé · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֵלֶ֖י·הָ
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep
,
8130
וּ·שְׂנֵאָֽ·הּ
la · qu' il haïsse · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
׃
,
7760
וְ·שָׂ֥ם
lui impute · et
Vqq-3ms · Conj
לָ·הּ֙
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5949
עֲלִילֹ֣ת
des actes qui donnent occasion
Nc-fp-c
1697
דְּבָרִ֔ים
de parler
Nc-mp-a
,
3318
וְ·הוֹצִ֥יא
fasse courir · et
Vhq-3ms · Conj
5921
עָלֶ֖י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
8034
שֵׁ֣ם
quelque bruit
Nc-ms-a
7451
רָ֑ע
mauvais
Adja-ms-a
,
/
559
וְ·אָמַ֗ר
dise · et
Vqq-3ms · Conj
:
853
אֶת־
–
Prto
802
הָ·אִשָּׁ֤ה
femme · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּאת֙
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3947
לָקַ֔חְתִּי
J' ai pris
Vqp-1cs
,
7126
וָ·אֶקְרַ֣ב
je me suis approché · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֵלֶ֔י·הָ
elle · d'
Sfxp-3fs · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
מָצָ֥אתִי
je l' ai trouvée
Vqp-1cs
לָ֖·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
1331
בְּתוּלִֽים
vierge
Nc-bp-a
׃
:
3947
וְ·לָקַ֛ח
prendront · alors
Vqq-3ms · Conj
1
אֲבִ֥י
le père de
Nc-ms-c
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
,
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָ֖ה)
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
517
וְ·אִמָּ֑·הּ
sa · mère · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj
,
/
3318
וְ·הוֹצִ֜יאוּ
les signes de · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1331
בְּתוּלֵ֧י
la virginité de
Nc-bp-c
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָ֛ה)
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
et les produiront
Prep
2205
זִקְנֵ֥י
devant les anciens
Adja-mp-c
5892
הָ·עִ֖יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prtd
,
8179
הַ·שָּֽׁעְרָ·ה
– · la porte · à
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
׃
;
559
וְ·אָמַ֛ר
dira · et
Vqq-3ms · Conj
1
אֲבִ֥י
le père de
Nc-ms-c
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5291
qere(הַֽ·נַּעַרָ֖ה)
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
2205
הַ·זְּקֵנִ֑ים
anciens · aux
Adja-mp-a · Prtd
:
/
853
אֶת־
–
Prto
1323
בִּתִּ֗·י
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5414
נָתַ֜תִּי
J' ai donné
Vqp-1cs
376
לָ·אִ֥ישׁ
cet homme · à
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֛ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
802
לְ·אִשָּׁ֖ה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep
,
8130
וַ·יִּשְׂנָאֶֽ·הָ
la · il hait · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
׃
;
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
1931
ה֡וּא
lui
Prp-3ms
7760
שָׂם֩
il impute
Vqp-3ms
5949
עֲלִילֹ֨ת
des actes
Nc-fp-c
1697
דְּבָרִ֜ים
parler disant
Nc-mp-a
559
לֵ·אמֹ֗ר
donnent occasion de · qui
Vqc · Prep
:
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
4672
מָצָ֤אתִי
Je ai trouvé
Vqp-1cs
1323
לְ·בִתְּ·ךָ֙
ta · fille · –
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
1331
בְּתוּלִ֔ים
vierge
Nc-bp-a
;
428
וְ·אֵ֖לֶּה
voici · et
Prd-xcp · Conj
1331
בְּתוּלֵ֣י
les signes de la virginité de
Nc-bp-c
1323
בִתִּ֑·י
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
.
/
6566
וּ·פָֽרְשׂוּ֙
ils déploieront · Et
Vqq-3cp · Conj
8071
הַ·שִּׂמְלָ֔ה
drap · le
Nc-fs-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
2205
זִקְנֵ֥י
les anciens de
Adja-mp-c
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
3947
וְ·לָֽקְח֛וּ
prendront · Et
Vqq-3cp · Conj
2205
זִקְנֵ֥י
les anciens de
Adja-mp-c
5892
הָֽ·עִיר־
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֖וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אִ֑ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
/
3256
וְ·יִסְּר֖וּ
le châtieront · et
Vpq-3cp · Conj
853
אֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
׃
.
6064
וְ·עָנְשׁ֨וּ
ils feront payer une amende · Et
Vqq-3cp · Conj
853
אֹת֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prto
3967
מֵ֣אָה
cent
Adjc-bs-a
3701
כֶ֗סֶף
pièces d' argent
Nc-ms-a
5414
וְ·נָתְנוּ֙
ils les donneront · et
Vqq-3cp · Conj
1
לַ·אֲבִ֣י
père de · au
Nc-ms-c · Prep
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֔ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
3588
כִּ֤י
parce qu'
Conj
3318
הוֹצִיא֙
il aura fait courir
Vhp-3ms
8034
שֵׁ֣ם
un bruit
Nc-ms-a
7451
רָ֔ע
mauvais
Adja-ms-a
5921
עַ֖ל
sur
Prep
1330
בְּתוּלַ֣ת
une vierge d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
וְ·לֽ·וֹ־
lui · à · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
1961
תִהְיֶ֣ה
elle restera
Vqi-3fs
802
לְ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prep
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֥ל
il pourra
Vqi-3ms
7971
לְ·שַּׁלְּחָ֖·הּ
– · renvoyer · la
Sfxp-3fs · Vpc · Prep
,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יָמָֽי·ו
ses · jours
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
518
וְ·אִם־
si · Mais
Conj · Conj
571
אֱמֶ֣ת
vraie
Nc-fs-a
1961
הָיָ֔ה
est
Vqp-3ms
1697
הַ·דָּבָ֖ר
chose · cette
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
4672
נִמְצְא֥וּ
ont été trouvés
VNp-3cp
1331
בְתוּלִ֖ים
les signes de la virginité
Nc-bp-a
5291
ketiv[ל·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prepd
5291
qere(לַֽ·נַּעֲרָֽה)
chez jeune femme · la
Nc-fs-a · Prepd
׃
,
3318
וְ·הוֹצִ֨יאוּ
ils feront sortir · alors
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָ֜ה)
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
6607
פֶּ֣תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֗י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
5619
וּ·סְקָלוּ·הָ֩
– · l' assommeront · et
Sfxp-3fs · Vqq-3cp · Conj
376
אַנְשֵׁ֨י
les hommes
Nc-mp-c
5892
עִירָ֤·הּ
la · de ville
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
68
בָּ·אֲבָנִים֙
pierres · de
Nc-fp-a · Prepd
,
4191
וָ·מֵ֔תָה
elle mourra · et
Vqq-3fs · Conj
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
6213
עָשְׂתָ֤ה
elle a commis
Vqp-3fs
5039
נְבָלָה֙
une infamie
Nc-fs-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep
,
2181
לִ·זְנ֖וֹת
se prostituant · en
Vqc · Prep
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֑י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
/
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּֽ·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Si
Conj
4672
יִמָּצֵ֨א
a été trouvé
VNi-3ms
376
אִ֜ישׁ
un homme
Nc-ms-a
7901
שֹׁכֵ֣ב ׀
couché
Vqr-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
802
אִשָּׁ֣ה
une femme
Nc-fs-a
1166
בְעֻֽלַת־
mariée
Vqs-fs-c
,
1167
בַּ֗עַל
à un mari
Nc-ms-a
4191
וּ·מֵ֨תוּ֙
ils mourront · et
Vqq-3cp · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
8147
שְׁנֵי·הֶ֔ם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
,
376
הָ·אִ֛ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
7901
הַ·שֹּׁכֵ֥ב
a couché · qui
Vqr-ms-a · Prtd
5973
עִם־
avec
Prep
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
,
802
וְ·הָ·אִשָּׁ֑ה
femme · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
;
/
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
[du milieu] · le
Adja-ms-a · Prtd
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵֽל
Israël · d'
Np · Prep
׃
.
3588
כִּ֤י
Si
Conj
1961
יִהְיֶה֙
est
Vqi-3ms
5291
ketiv[נער]
–
Nc-fs-a
5291
qere(נַעֲרָ֣ה)
une jeune fille
Nc-fs-a
1330
בְתוּלָ֔ה
vierge
Nc-fs-a
781
מְאֹרָשָׂ֖ה
fiancée
VPs-fs-a
376
לְ·אִ֑ישׁ
un homme · à
Nc-ms-a · Prep
,
/
4672
וּ·מְצָאָ֥·הּ
la · trouve · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
376
אִ֛ישׁ
qu' un homme
Nc-ms-a
5892
בָּ·עִ֖יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
7901
וְ·שָׁכַ֥ב
couche · et
Vqq-3ms · Conj
5973
עִמָּֽ·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
׃
,
3318
וְ·הוֹצֵאתֶ֨ם
vous les ferez sortir · Et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8147
שְׁנֵי·הֶ֜ם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
413
אֶל־
à
Prep
8179
שַׁ֣עַר ׀
la porte de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֣יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
1931
הַ·הִ֗וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
5619
וּ·סְקַלְתֶּ֨ם
vous les assommerez · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֹתָ֥·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
68
בָּ·אֲבָנִים֮
pierres · de
Nc-fp-a · Prepd
,
4191
וָ·מֵתוּ֒
ils mourront · et
Vqq-3cp · Conj
:
853
אֶת־
–
Prto
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
,
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָ֗ה)
jeune fille · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
étant
Prep
1697
דְּבַר֙
parole
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
parce que
Prtr
,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
6817
צָעֲקָ֣ה
elle a crié
Vqp-3fs
5892
בָ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
853
וְ·אֶ֨ת־
– · et
Prto · Conj
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
5921
עַל־
sur
Prep
1697
דְּבַ֥ר
parole
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
parce qu'
Prtr
6031
עִנָּ֖ה
il a humilié
Vpp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֵ֑·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּֽ·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
518
וְֽ·אִם־
si c' est · Et
Conj · Conj
7704
בַּ·שָּׂדֶ֞ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
4672
יִמְצָ֣א
que a trouvé
Vqi-3ms
376
הָ·אִ֗ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָה֙)
jeune fille · la
Nc-fs-a · Prtd
781
הַ·מְאֹ֣רָשָׂ֔ה
fiancée · la
VPs-fs-a · Prtd
,
2388
וְ·הֶחֱזִֽיק־
que lui faisant violence · et
Vhq-3ms · Conj
,
בָּ֥·הּ
elle · d'
Sfxp-3fs · Prep
376
הָ·אִ֖ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
7901
וְ·שָׁכַ֣ב
il couche · et
Vqq-3ms · Conj
5973
עִמָּ֑·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
,
/
4191
וּ·מֵ֗ת
mourra · alors
Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֛ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
7901
שָׁכַ֥ב
aura couché
Vqp-3ms
5973
עִמָּ֖·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
,
905
לְ·בַדּֽ·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
;
5291
ketiv[ו·ל·נער]
– · – · –
Nc-fs-a · Prepd · Conj
5291
qere(וְ·לַֽ·נַּעֲרָה֙)
la jeune fille · à · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
3808
לֹא־
ne rien
Prtn
6213
תַעֲשֶׂ֣ה
tu feras
Vqi-2ms
:
1697
דָבָ֔ר
parole
Nc-ms-a
369
אֵ֥ין
n' pas
Prtn
5291
ketiv[ל·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prepd
5291
qere(לַֽ·נַּעֲרָ֖ה)
la jeune fille · sur
Nc-fs-a · Prepd
2399
חֵ֣טְא
il y a de péché
Nc-ms-c
4194
מָ֑וֶת
digne de mort
Nc-ms-a
;
/
3588
כִּ֡י
car
Conj
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
si quelqu' un · c'est
Prtr · Prep
6965
יָק֨וּם
s' élevait
Vqi-3ms
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5921
עַל־
contre
Prep
7453
רֵעֵ֨·הוּ֙
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7523
וּ·רְצָח֣·וֹ
le · tuait · et
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
:
5315
נֶ֔פֶשׁ
à l'être
Nc-bs-a
3651
כֵּ֖ן
ainsi
Prtm
1697
הַ·דָּבָ֥ר
est ce cas · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
7704
בַ·שָּׂדֶ֖ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd
4672
מְצָאָ֑·הּ
– · il l' a trouvée
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
,
/
6817
צָעֲקָ֗ה
a crié
Vqp-3fs
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָה֙)
jeune fille · la
Nc-fs-a · Prtd
781
הַ·מְאֹ֣רָשָׂ֔ה
fiancée · la
VPs-fs-a · Prtd
,
369
וְ·אֵ֥ין
n' · et
Prtn · Conj
3467
מוֹשִׁ֖יעַ
il y a eu personne la sauver
Vhr-ms-a
לָֽ·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Si
Conj
4672
יִמְצָ֣א
trouve
Vqi-3ms
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5291
ketiv[נער]
–
Nc-fs-a
5291
qere(נַעֲרָ֤ה)
une jeune fille
Nc-fs-a
1330
בְתוּלָה֙
vierge
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
781
אֹרָ֔שָׂה
est fiancée
VPp-3fs
,
8610
וּ·תְפָשָׂ֖·הּ
la · qu' il saisisse · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
7901
וְ·שָׁכַ֣ב
couche · et
Vqq-3ms · Conj
5973
עִמָּ֑·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
,
/
4672
וְ·נִמְצָֽאוּ
qu' ils soient trouvés · et
VNq-3cp · Conj
׃
,
5414
וְ֠·נָתַן
donnera · Et
Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֨ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
7901
הַ·שֹּׁכֵ֥ב
aura couché · qui
Vqr-ms-a · Prtd
5973
עִמָּ֛·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
1
לַ·אֲבִ֥י
père de · au
Nc-ms-c · Prep
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָ֖ה)
jeune fille · la
Nc-fs-a · Prtd
2572
חֲמִשִּׁ֣ים
cinquante
Adjc-bp-a
3701
כָּ֑סֶף
pièces d' argent
Nc-ms-a
,
/
וְ·לֽ·וֹ־
lui · à · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
1961
תִהְיֶ֣ה
elle sera
Vqi-3fs
802
לְ·אִשָּׁ֗ה
femme · sa
Nc-fs-a · Prep
,
8478
תַּ֚חַת
puisqu'
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
lorsqque
Prtr
6031
עִנָּ֔·הּ
– · il l' a humiliée
Sfxp-3fs · Vpp-3ms
;
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֥ל
il pourra
Vqi-3ms
7971
שַׁלְּחָ֖·ה
la · renvoyer
Sfxp-3fs · Vpc
,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יָמָֽי·ו
ses · jours
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby