3318
וְ·הוֹצִ֨יאוּ
ils feront sortir · alors
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָ֜ה)
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
6607
פֶּ֣תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֗י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
5619
וּ·סְקָלוּ·הָ֩
– · l' assommeront · et
Sfxp-3fs · Vqq-3cp · Conj
376
אַנְשֵׁ֨י
les hommes
Nc-mp-c
5892
עִירָ֤·הּ
la · de ville
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
68
בָּ·אֲבָנִים֙
pierres · de
Nc-fp-a · Prepd
,
4191
וָ·מֵ֔תָה
elle mourra · et
Vqq-3fs · Conj
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
6213
עָשְׂתָ֤ה
elle a commis
Vqp-3fs
5039
נְבָלָה֙
une infamie
Nc-fs-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep
,
2181
לִ·זְנ֖וֹת
se prostituant · en
Vqc · Prep
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֑י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
/
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּֽ·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
alors ils feront sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père, et les hommes de sa ville l’assommeront de pierres, et elle mourra ; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby