Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 22. 28

28
3588
כִּֽי־
Si
Conj
4672
יִמְצָ֣א
trouve
Vqi-3ms
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5291
ketiv[נער]

Nc-fs-a
5291
qere(נַעֲרָ֤ה)
une jeune fille
Nc-fs-a
1330
בְתוּלָה֙
vierge
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
781
אֹרָ֔שָׂה
est fiancée
VPp-3fs


,
8610
וּ·תְפָשָׂ֖·הּ
la · qu' il saisisse · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
7901
וְ·שָׁכַ֣ב
couche · et
Vqq-3ms · Conj
5973
עִמָּ֑·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep


,

/
4672
וְ·נִמְצָֽאוּ
qu' ils soient trouvés · et
VNq-3cp · Conj

׃
,

Traduction J.N. Darby

Si3588
un
homme376
trouve4672
une
jeune5291
fille5291
vierge1330
qui834
n'3808
est781
pas3808
fiancée781
,
et
qu'
il
la
saisisse8610
et
couche7901
avec5973
elle
,
et
qu'
ils
soient4672
trouvés4672
,

Traduction révisée

Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale