Deutéronome 23
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3947
יִקַּ֥ח
prendra
Vqi-3ms
376
אִ֖ישׁ
Un homme
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
1540
יְגַלֶּ֖ה
relèvera
Vpi-3ms
3671
כְּנַ֥ף
le pan du vêtement de
Nc-fs-c
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
935
יָבֹ֧א
entrera
Vqi-3ms
6481
פְצֽוּעַ־
Celui qui est eunuque
Vqs-ms-c
,
1795
דַּכָּ֛א
soit pour avoir été froissé
Nc-ms-a
,
3772
וּ·כְר֥וּת
soit pour avoir été taillé · et
Vqs-ms-c · Conj
,
8212
שָׁפְכָ֖ה
de verge
Nc-fs-a
6951
בִּ·קְהַ֥ל
la congrégation de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
935
יָבֹ֥א
entrera
Vqi-3ms
4464
מַמְזֵ֖ר
L' enfant illégitime
Nc-ms-a
6951
בִּ·קְהַ֣ל
la congrégation de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
1571
גַּ֚ם
même
Prta
1755
דּ֣וֹר
sa génération
Nc-ms-a
6224
עֲשִׂירִ֔י
dixième
Adjo-ms-a
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
935
יָ֥בֹא
entrera
Vqi-3ms
ל֖·וֹ
lui · quand à
Sfxp-3ms · Prep
6951
בִּ·קְהַ֥ל
la congrégation de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
935
יָבֹ֧א
entreront
Vqi-3ms
5984
עַמּוֹנִ֛י
L' Ammonite
Ng-ms-a
4125
וּ·מוֹאָבִ֖י
le Moabite · et
Ng-ms-a · Conj
6951
בִּ·קְהַ֣ל
la congrégation de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
1571
גַּ֚ם
même
Prta
1755
דּ֣וֹר
leur génération
Nc-ms-a
6224
עֲשִׂירִ֔י
dixième
Adjo-ms-a
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
935
יָבֹ֥א
entrera
Vqi-3ms
לָ·הֶ֛ם
eux · quand à
Sfxp-3mp · Prep
6951
בִּ·קְהַ֥ל
la congrégation de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
5704
עַד־
à
Prep
5769
עוֹלָֽם
jamais
Nc-ms-a
׃
;
5921
עַל־
parce qu'
Prep
1697
דְּבַ֞ר
ils sont venus à
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
votre
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6923
קִדְּמ֤וּ
rencontre
Vpp-3cp
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3899
בַּ·לֶּ֣חֶם
du pain · avec
Nc-bs-a · Prepd
4325
וּ·בַ·מַּ֔יִם
l' eau · de · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
3318
בְּ·צֵאתְ·כֶ֣ם
vous · sortiez · lorsque
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָ֑יִם
Égypte · d'
Np · Prep
,
/
834
וַ·אֲשֶׁר֩
parce qu' · et
Prtr · Conj
7936
שָׂכַ֨ר
[à prix d'argent]
Vqp-3ms
5921
עָלֶ֜י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
,
853
אֶת־
–
Prto
1109
בִּלְעָ֣ם
Balaam
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1160
בְּע֗וֹר
Béor
Np
,
6604
מִ·פְּת֛וֹר
Pethor · de
Np · Prep
,
763
אֲרַ֥ם
–
Np
763
נַהֲרַ֖יִם
en Mésopotamie
Np
,
7043
לְ·קַֽלְלֶֽ·ךָּ
te · maudire · pour
Sfxp-2ms · Vpc · Prep
׃
.
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֞ה
voulut
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַ
écouter · –
Vqc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
1109
בִּלְעָ֔ם
Balaam
Np
;
2015
וַ·יַּהֲפֹךְ֩
a changé · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֧י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
לְּ·ךָ֛
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
7045
הַ·קְּלָלָ֖ה
malédiction · la
Nc-fs-a · Prtd
1293
לִ·בְרָכָ֑ה
bénédiction · en
Nc-fs-a · Prep
,
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
157
אֲהֵֽבְ·ךָ֖
t' · a aimé
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
׃
.
3808
לֹא־
ne jamais
Prtn
1875
תִדְרֹ֥שׁ
Tu chercheras
Vqi-2ms
7965
שְׁלֹמָ֖·ם
leur · paix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
2896
וְ·טֹבָתָ֑·ם
leur · prospérité · ni
Sfxp-3mp · Adja-fs-c · Conj
,
/
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יָמֶ֖י·ךָ
tes · jours
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5769
לְ·עוֹלָֽם
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep
׃
.
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
8581
תְתַעֵ֣ב
Tu auras en abomination
Vpi-2ms
130
אֲדֹמִ֔י
l' Édomite
Ng-ms-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
251
אָחִ֖י·ךָ
ton · il est frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms
/
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
8581
תְתַעֵ֣ב
tu auras en abomination
Vpi-2ms
4713
מִצְרִ֔י
l' Égyptien
Ng-ms-a
,
3588
כִּי־
car
Conj
1616
גֵ֖ר
comme étranger
Nc-ms-a
1961
הָיִ֥יתָ
tu as séjourné
Vqp-2ms
776
בְ·אַרְצֽ·וֹ
son · pays · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
1121
בָּנִ֛ים
Les fils
Nc-mp-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3205
יִוָּלְד֥וּ
leur naîtront
VNi-3mp
,
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
1755
דּ֣וֹר
à la génération
Nc-ms-a
7992
שְׁלִישִׁ֑י
troisième
Adjo-ms-a
,
/
935
יָבֹ֥א
entreront
Vqi-3ms
לָ·הֶ֖ם
eux · quand à
Sfxp-3mp · Prep
6951
בִּ·קְהַ֥ל
la congrégation de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3588
כִּֽי־
Lorsque
Conj
3318
תֵצֵ֥א
sortira
Vqi-2ms
4264
מַחֲנֶ֖ה
le camp
Nc-bs-a
5921
עַל־
contre
Prep
341
אֹיְבֶ֑י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
,
/
8104
וְ·נִ֨שְׁמַרְתָּ֔
garde - toi · et
VNq-2ms · Conj
3605
מִ·כֹּ֖ל
toute · de
Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֥ר
chose
Nc-ms-a
7451
רָֽע
mauvaise
Adja-ms-a
׃
.
3588
כִּֽי־
S'
Conj
1961
יִהְיֶ֤ה
il y a
Vqi-3ms
בְ·ךָ֙
toi · parmi
Sfxp-2ms · Prep
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֛ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֥ה
soit
Vqi-3ms
2889
טָה֖וֹר
pur
Adja-ms-a
,
7137
מִ·קְּרֵה־
quelque accident de · pour
Nc-ms-c · Prep
3915
לָ֑יְלָה
nuit
Nc-ms-a
,
/
3318
וְ·יָצָא֙
il sortira · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
2351
מִ·ח֣וּץ
hors · –
Nc-ms-a · Prep
4264
לַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
camp · du
Nc-bs-a · Prepd
;
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
935
יָבֹ֖א
il entrera
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
8432
תּ֥וֹךְ
l' intérieur
Nc-ms-c
4264
הַֽ·מַּחֲנֶֽה
camp · du
Nc-bs-a · Prtd
׃
;
1961
וְ·הָיָ֥ה
sera · et
Vqq-3ms · Conj
6437
לִ·פְנֽוֹת־
– · sur
Vqc · Prep
6153
עֶ֖רֶב
le soir
Nc-ms-a
7364
יִרְחַ֣ץ
il se lavera
Vqi-3ms
4325
בַּ·מָּ֑יִם
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd
;
/
935
וּ·כְ·בֹ֣א
coucher · au · et
Vqc · Prep · Conj
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · du
Nc-bs-a · Prtd
935
יָבֹ֖א
il entrera
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
8432
תּ֥וֹךְ
l' intérieur
Nc-ms-c
4264
הַֽ·מַּחֲנֶה
camp · du
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
3027
וְ·יָד֙
un endroit · Et
Nc-bs-a · Conj
1961
תִּהְיֶ֣ה
tu auras
Vqi-3fs
לְ·ךָ֔
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
2351
מִ·ח֖וּץ
hors · de
Nc-ms-a · Prep
4264
לַֽ·מַּחֲנֶ֑ה
camp · du
Nc-bs-a · Prepd
,
/
3318
וְ·יָצָ֥אתָ
tu sortiras · et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָׁ֖מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
2351
חֽוּץ
dehors
Nc-ms-a
׃
;
3489
וְ·יָתֵ֛ד
un pieu · et
Nc-fs-a · Conj
1961
תִּהְיֶ֥ה
tu auras
Vqi-3fs
,
לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
5921
עַל־
outre
Prep
240
אֲזֵנֶ֑·ךָ
tes · armes
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera · et
Vqq-3ms · Conj
,
3427
בְּ·שִׁבְתְּ·ךָ֣
tu · t' assiéras · quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
2351
ח֔וּץ
dehors
Nc-ms-a
,
2658
וְ·חָפַרְתָּ֣ה
que tu creuseras · et
Vqq-2ms · Conj
בָ֔·הּ
lui · [ce pieu]
Sfxp-3fs · Prep
,
7725
וְ·שַׁבְתָּ֖
tu te retourneras · et
Vqq-2ms · Conj
,
3680
וְ·כִסִּ֥יתָ
tu couvriras · et
Vpq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6627
צֵאָתֶֽ·ךָ
toi · ce qui est sorti de
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
׃
.
3588
כִּי֩
Car
Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
1980
מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀
marche
Vtr-ms-a
7130
בְּ·קֶ֣רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
4264
מַחֲנֶ֗·ךָ
ton · camp
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5337
לְ·הַצִּֽילְ·ךָ֙
te · délivrer · pour
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
5414
וְ·לָ·תֵ֤ת
livrer · pour · et
Vqc · Prep · Conj
341
אֹיְבֶ֨י·ךָ֙
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
;
1961
וְ·הָיָ֥ה
sera · et
Vqq-3ms · Conj
4264
מַחֲנֶ֖י·ךָ
ton · camp
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
6918
קָד֑וֹשׁ
saint
Adja-ms-a
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne rien · afin
Prtn · Conj
7200
יִרְאֶ֤ה
qu' il voie
Vqi-3ms
בְ·ךָ֙
toi · parmi
Sfxp-2ms · Prep
6172
עֶרְוַ֣ת
de malséant
Nc-fs-c
,
1697
דָּבָ֔ר
une chose
Nc-ms-a
7725
וְ·שָׁ֖ב
qu' il ne se détourne · et
Vqq-3ms · Conj
310
מֵ·אַחֲרֶֽי·ךָ
toi · avec · d'
Sfxp-2ms · Prep · Prep
׃
.
3808
לֹא־
ne point
Prtn
5462
תַסְגִּ֥יר
Tu livreras
Vhi-2ms
5650
עֶ֖בֶד
le serviteur
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנָ֑י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
/
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
5337
יִנָּצֵ֥ל
se sera sauvé
VNi-3ms
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
5973
מֵ·עִ֥ם
auprès de · d'
Prep · Prep
113
אֲדֹנָֽי·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
;
5973
עִמְּ·ךָ֞
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
3427
יֵשֵׁ֣ב
il habitera
Vqi-3ms
,
7130
בְּ·קִרְבְּ·ךָ֗
toi · milieu de · au
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
4725
בַּ·מָּק֧וֹם
le lieu · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
977
יִבְחַ֛ר
il choisira
Vqi-3ms
259
בְּ·אַחַ֥ד
l' une de · en
Adjc-ms-c · Prep
8179
שְׁעָרֶ֖י·ךָ
tes · portes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
2896
בַּ·טּ֣וֹב
où bon semble · là
Adja-ms-a · Prepd
ל֑·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
:
/
3808
לֹ֖א
ne pas
Prtn
3238
תּוֹנֶֽ·נּוּ
tu · l' opprimeras
Sfxp-3ms · Vhi-2ms
׃
.
3808
לֹא־
n'
Prtn
1961
תִהְיֶ֥ה
Il y aura
Vqi-3fs
,
6948
קְדֵשָׁ֖ה
aucune femme vouée à la prostitution
Adja-fs-a
1323
מִ·בְּנ֣וֹת
les filles d' · d' entre
Nc-fp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
n' · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
il y aura
Vqi-3ms
,
6945
קָדֵ֖שׁ
aucun homme voué à la prostitution
Adja-ms-a
1121
מִ·בְּנֵ֥י
les fils d' · d' entre
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵל
Israël
Np
,
׃
.
3808
לֹא־
n' point
Prtn
935
תָבִיא֩
Tu apporteras
Vhi-2ms
868
אֶתְנַ֨ן
le salaire d'
Nc-ms-c
2181
זוֹנָ֜ה
une prostituée
Vqr-fs-a
4242
וּ·מְחִ֣יר
le prix d' · ni
Nc-ms-c · Conj
3611
כֶּ֗לֶב
un chien
Nc-ms-a
1004
בֵּ֛ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3605
לְ·כָל־
aucun · pour
Nc-ms-c · Prep
5088
נֶ֑דֶר
voeu
Nc-ms-a
;
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
8441
תוֹעֲבַ֛ת
ils sont en abomination à
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
1571
גַּם־
aussi
Prta
8147
שְׁנֵי·הֶֽם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
,
׃
.
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5391
תַשִּׁ֣יךְ
Tu prendras d' intérêt
Vhi-2ms
251
לְ·אָחִ֔י·ךָ
ton · frère · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
5392
נֶ֥שֶׁךְ
intérêt d'
Nc-ms-c
3701
כֶּ֖סֶף
argent
Nc-ms-a
,
5392
נֶ֣שֶׁךְ
intérêt de
Nc-ms-c
400
אֹ֑כֶל
vivres
Nc-ms-a
,
/
5392
נֶ֕שֶׁךְ
intérêt de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
que ce soit
Nc-ms-c
1697
דָּבָ֖ר
quelque chose
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
5391
יִשָּֽׁךְ
on prête à intérêt
Vqi-3ms
׃
.
5237
לַ·נָּכְרִ֣י
l' étranger · de
Adja-ms-a · Prepd
5391
תַשִּׁ֔יךְ
Tu prendras un intérêt
Vhi-2ms
,
251
וּ·לְ·אָחִ֖י·ךָ
ton · frère · de · mais
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5391
תַשִּׁ֑יךְ
tu prendras d' intérêt
Vhi-2ms
;
/
4616
לְמַ֨עַן
afin que
Prep
1288
יְבָרֶכְ·ךָ֜
te · bénisse
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֗י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3605
בְּ·כֹל֙
tout · en
Nc-ms-c · Prep
4916
מִשְׁלַ֣ח
ce à quoi tu mets
Nc-ms-c
3027
יָדֶ֔·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
5921
עַל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֕רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
859
אַתָּ֥ה
tu
Prp-2ms
935
בָא־
entres
Vqr-ms-a
8033
שָׁ֖מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
3423
לְ·רִשְׁתָּֽ·הּ
le · posséder · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
5087
תִדֹּ֥ר
tu voueras
Vqi-2ms
5088
נֶ֨דֶר֙
un voeu
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
309
תְאַחֵ֖ר
tu tarderas
Vpi-2ms
7999
לְ·שַׁלְּמ֑·וֹ
– · l' acquitter · à
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1875
דָּרֹ֨שׁ
certainement
Vqa
1875
יִדְרְשֶׁ֜·נּוּ
le · redemandera
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5973
מֵֽ·עִמָּ֔·ךְ
ta · part · de
Sfxp-2fs · Prep · Prep
,
1961
וְ·הָיָ֥ה
il y aura · et
Vqq-3ms · Conj
בְ·ךָ֖
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
2399
חֵֽטְא
du péché
Nc-ms-a
׃
;
3588
וְ·כִ֥י
si · mais
Conj · Conj
2308
תֶחְדַּ֖ל
tu t' abstiens
Vqi-2ms
5087
לִ·נְדֹּ֑ר
faire un voeu · de
Vqc · Prep
,
/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֥ה
il y aura
Vqi-3ms
בְ·ךָ֖
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
2399
חֵֽטְא
du péché
Nc-ms-a
׃
.
4161
מוֹצָ֥א
Ce qui sera sorti de
Nc-ms-c
8193
שְׂפָתֶ֖י·ךָ
tes · lèvres
Sfxp-2ms · Nc-fd-c
,
8104
תִּשְׁמֹ֣ר
tu prendras garde
Vqi-2ms
6213
וְ·עָשִׂ֑יתָ
à le faire · et
Vqq-2ms · Conj
/
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
quand · comme
Prtr · Prep
5087
נָדַ֜רְתָּ
tu auras voué
Vqp-2ms
3068
לַ·יהוָ֤ה
l' Éternel · à
Np · Prep
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5071
נְדָבָ֔ה
l' offrande volontaire
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu auras promise
Vpp-2ms
6310
בְּ·פִֽי·ךָ
ta · bouche · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
׃
.
3588
כִּ֤י
Si
Conj
935
תָבֹא֙
tu entres
Vqi-2ms
3754
בְּ·כֶ֣רֶם
la vigne de · dans
Nc-bs-c · Prep
7453
רֵעֶ֔·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
398
וְ·אָכַלְתָּ֧
tu pourras manger · et
Vqq-2ms · Conj
6025
עֲנָבִ֛ים
des raisins
Nc-mp-a
5315
כְּ·נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · appétit · selon
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
7648
שָׂבְעֶ֑·ךָ
te · rassasier
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
/
413
וְ·אֶֽל־
dans · et
Prep · Conj
;
3627
כֶּלְיְ·ךָ֖
ta · corbeille
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
5414
תִתֵּֽן
tu en mettras
Vqi-2ms
׃
.
3588
כִּ֤י
Si
Conj
935
תָבֹא֙
tu entres
Vqi-2ms
7054
בְּ·קָמַ֣ת
les blés de · dans
Nc-fs-c · Prep
7453
רֵעֶ֔·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
6998
וְ·קָטַפְתָּ֥
tu pourras arracher · et
Vqq-2ms · Conj
4425
מְלִילֹ֖ת
des épis
Nc-fp-a
3027
בְּ·יָדֶ֑·ךָ
ta · main · avec
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
;
/
2770
וְ·חֶרְמֵשׁ֙
la faucille · mais
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5130
תָנִ֔יף
tu lèveras
Vhi-2ms
5921
עַ֖ל
sur
Prep
7054
קָמַ֥ת
les blés de
Nc-fs-c
7453
רֵעֶֽ·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby