Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 22. 15

15
3947
וְ·לָקַ֛ח
prendront · alors
Vqq-3ms · Conj
1
אֲבִ֥י
le père de
Nc-ms-c
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd


,
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָ֖ה)
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
517
וְ·אִמָּ֑·הּ
sa · mère · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj


,

/
3318
וְ·הוֹצִ֜יאוּ
les signes de · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
1331
בְּתוּלֵ֧י
la virginité de
Nc-bp-c
5291
ketiv[ה·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5291
qere(הַֽ·נַּעֲרָ֛ה)
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
et les produiront
Prep
2205
זִקְנֵ֥י
devant les anciens
Adja-mp-c
5892
הָ·עִ֖יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prtd


,
8179
הַ·שָּֽׁעְרָ·ה
– · la porte · à
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

alors
le
père1
de
la
jeune5291
femme5291
,
et
sa
mère517
,
prendront3947
les
signes3318
de
la
virginité1331
de
la
jeune5291
femme5291
et
les
produiront413
devant2205
les
anciens2205
de
la
ville5892
,
à
la
porte8179
;

Traduction révisée

alors le père de la jeune femme, et sa mère, prendront les signes de la virginité de la jeune femme et les produiront devant les anciens, à la porte de la ville ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale