Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 22. 20

20
518
וְ·אִם־
si · Mais
Conj · Conj
571
אֱמֶ֣ת
vraie
Nc-fs-a
1961
הָיָ֔ה
est
Vqp-3ms
1697
הַ·דָּבָ֖ר
chose · cette
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
4672
נִמְצְא֥וּ
ont été trouvés
VNp-3cp
1331
בְתוּלִ֖ים
les signes de la virginité
Nc-bp-a
5291
ketiv[ל·נער]
– · –
Nc-fs-a · Prepd
5291
qere(לַֽ·נַּעֲרָֽה)
chez jeune femme · la
Nc-fs-a · Prepd

׃
,

Traduction J.N. Darby

--
Mais
si518
cette
chose1697
est1961
vraie571
,
si
les
signes1331
de
la
virginité1331
n'3808
ont4672
pas3808
été4672
trouvés4672
chez5291
la
jeune5291
femme5291
,

Traduction révisée

– Mais si cette chose est vraie, si les signes de la virginité n’ont pas été trouvés chez la jeune femme,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale