Deutéronome 21
3588
כִּי־
Quand
Conj
4672
יִמָּצֵ֣א
on trouvera
VNi-3ms
2491
חָלָ֗ל
un homme tué
Adja-ms-a
127
בָּ·אֲדָמָה֙
la terre · sur
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר֩
que
Prtr
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֤ן
te donne
Vqr-ms-a
לְ·ךָ֙
lui · à
Sfxp-2ms · Prep
3423
לְ·רִשְׁתָּ֔·הּ
la · posséder · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
,
5307
נֹפֵ֖ל
étendu
Vqr-ms-a
7704
בַּ·שָּׂדֶ֑ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
/
3808
לֹ֥א
sans
Prtn
3045
נוֹדַ֖ע
qu' on sache
VNp-3ms
4310
מִ֥י
qui
Prti
5221
הִכָּֽה·וּ
l' · a frappé
Sfxp-3ms · Vhp-3ms
׃
,
3318
וְ·יָצְא֥וּ
sortiront · Et
Vqq-3cp · Conj
2205
זְקֵנֶ֖י·ךָ
tes · anciens
Sfxp-2ms · Adja-mp-c
8199
וְ·שֹׁפְטֶ֑י·ךָ
tes · juges · et
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c · Conj
,
/
4058
וּ·מָדְדוּ֙
mesureront · et
Vqq-3cp · Conj
413
אֶל־
jusqu'
Prep
5892
הֶ֣·עָרִ֔ים
villes · aux
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui
Prtr
5439
סְבִיבֹ֥ת
sont autour de
Nc-bp-c
2491
הֶ·חָלָֽל
homme tué · l'
Adja-ms-a · Prtd
׃
.
1961
וְ·הָיָ֣ה
ils auront · quand établi quelle est
Vqq-3ms · Conj
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
7138
הַ·קְּרֹבָ֖ה
plus rapprochée · la
Adja-fs-a · Prtd
413
אֶל־
de
Prep
2491
הֶ·חָלָ֑ל
homme tué · l'
Adja-ms-a · Prtd
,
/
3947
וְ·לָֽקְח֡וּ
prendront · et
Vqq-3cp · Conj
2205
זִקְנֵי֩
les anciens de
Adja-mp-c
5892
הָ·עִ֨יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֜וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
5697
עֶגְלַ֣ת
une génisse
Nc-fs-c
1241
בָּקָ֗ר
de gros bétail
Nc-bs-a
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
5647
עֻבַּד֙
a servi
VPp-3ms
בָּ֔·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
4900
מָשְׁכָ֖ה
a tiré
Vqp-3fs
5923
בְּ·עֹֽל
joug · au
Nc-ms-a · Prep
׃
,
3381
וְ·הוֹרִ֡דוּ
feront descendre · et
Vhq-3cp · Conj
2205
זִקְנֵי֩
les anciens de
Adja-mp-c
5892
הָ·עִ֨יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֤וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5697
הָֽ·עֶגְלָה֙
génisse · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
5158
נַ֣חַל
[où coule un torrent]
Nc-ms-a
386
אֵיתָ֔ן
qui ne tarit pas
Adja-ms-a
,
834
אֲשֶׁ֛ר
dans laquelle
Prtr
3808
לֹא־
ne
Prtn
5647
יֵעָבֵ֥ד
on travaille
VNi-3ms
בּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
ne · ni
Prtn · Conj
2232
יִזָּרֵ֑עַ
sème
VNi-3ms
,
/
6202
וְ·עָֽרְפוּ־
ils briseront la nuque · et
Vqq-3cp · Conj
8033
שָׁ֥ם
là
Adv
,
853
אֶת־
–
Prto
5697
הָ·עֶגְלָ֖ה
la génisse · à
Nc-fs-a · Prtd
5158
בַּ·נָּֽחַל
la vallée · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
׃
.
5066
וְ·נִגְּשׁ֣וּ
s' approcheront · Et
VNq-3cp · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִים֮
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
3878
לֵוִי֒
Lévi
Np
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
בָ֗·ם
ce sont eux · –
Sfxp-3mp · Prep
977
בָּחַ֞ר
que a choisis
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
8334
לְ·שָׁ֣רְת֔·וֹ
son · faire service · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
1288
וּ·לְ·בָרֵ֖ךְ
bénir · pour · et
Vpc · Prep · Conj
8034
בְּ·שֵׁ֣ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
6310
פִּי·הֶ֥ם
eux · qui prononceront
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1961
יִהְיֶ֖ה
ce sont
Vqi-3ms
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7379
רִ֥יב
différend
Nc-bs-a
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
5061
נָֽגַע
blessure
Nc-ms-a
׃
.
3605
וְ·כֹ֗ל
tous · Et
Nc-ms-c · Conj
2205
זִקְנֵי֙
les anciens de
Adja-mp-c
5892
הָ·עִ֣יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
1931
הַ·הִ֔וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
7138
הַ·קְּרֹבִ֖ים
qui sont les plus rapprochés · –
Adja-mp-a · Prtd
413
אֶל־
de
Prep
2491
הֶ·חָלָ֑ל
homme tué · l'
Adja-ms-a · Prtd
,
/
7364
יִרְחֲצוּ֙
laveront
Vqi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
3027
יְדֵי·הֶ֔ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
5921
עַל־
sur
Prep
5697
הָ·עֶגְלָ֖ה
génisse · la
Nc-fs-a · Prtd
6202
הָ·עֲרוּפָ֥ה
laquelle on aura brisé la nuque · à
Vqs-fs-a · Prtd
5158
בַ·נָּֽחַל
la vallée · dans
Nc-ms-a · Prepd
׃
;
6030
וְ·עָנ֖וּ
ils prendront la parole · et
Vqq-3cp · Conj
559
וְ·אָמְר֑וּ
diront · et
Vqq-3cp · Conj
:
/
3027
יָדֵ֗י·נוּ
Nos · mains
Sfxp-1cp · Nc-bd-c
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
8210
ketiv[שפכה]
–
Vqp-3fs
8210
qere(שָֽׁפְכוּ֙)
ont versé
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
1818
הַ·דָּ֣ם
sang · ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5869
וְ·עֵינֵ֖י·נוּ
nos · yeux · et
Sfxp-1cp · Nc-bd-c · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7200
רָאֽוּ
l' ont vu
Vqp-3cp
׃
.
3722
כַּפֵּר֩
Pardonne
Vpv-2ms
,
5971
לְ·עַמְּ·ךָ֨
ton · peuple · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6299
פָּדִ֨יתָ֙
tu as racheté
Vqp-2ms
3068
יְהוָ֔ה
ô Éternel
Np
,
408
וְ·אַל־
n' pas · et
Prtn · Conj
5414
תִּתֵּן֙
impute
Vqj-2ms
1818
דָּ֣ם
le sang
Nc-ms-a
5355
נָקִ֔י
innocent
Adja-ms-a
7130
בְּ·קֶ֖רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
.
/
3722
וְ·נִכַּפֵּ֥ר
leur sera pardonné · Et
VDq-3ms · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
1818
הַ·דָּֽם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1197
תְּבַעֵ֛ר
tu ôteras
Vpi-2ms
1818
הַ·דָּ֥ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
5355
הַ·נָּקִ֖י
innocent · l'
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּ֑·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
3588
כִּֽי־
quand
Conj
6213
תַעֲשֶׂ֥ה
tu auras fait
Vqi-2ms
3477
הַ·יָּשָׁ֖ר
ce qui est droit · –
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3588
כִּֽי־
Si
Conj
3318
תֵצֵ֥א
tu sors
Vqi-2ms
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
faire la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd
5921
עַל־
contre
Prep
341
אֹיְבֶ֑י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
,
/
5414
וּ·נְתָנ֞·וֹ
les · livre · et
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֛י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3027
בְּ·יָדֶ֖·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
,
7617
וְ·שָׁבִ֥יתָ
que tu en emmènes · et
Vqq-2ms · Conj
7628
שִׁבְיֽ·וֹ
ses · captifs
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
׃
,
7200
וְ·רָאִיתָ֙
tu vois · si
Vqq-2ms · Conj
7633
בַּ·שִּׁבְיָ֔ה
les captifs · parmi
Nc-bs-a · Prepd
802
אֵ֖שֶׁת
une femme
Nc-fs-c
3303
יְפַת־
belle de
Adja-fs-c
8389
תֹּ֑אַר
figure
Nc-ms-a
,
/
2836
וְ·חָשַׁקְתָּ֣
que tu t' attaches · et
Vqq-2ms · Conj
בָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
,
3947
וְ·לָקַחְתָּ֥
que tu la prennes · et
Vqq-2ms · Conj
לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
,
935
וַ·הֲבֵאתָ֖·הּ
– · tu l' introduiras · et
Sfxp-3fs · Vhq-2ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
8432
תּ֣וֹךְ
l' intérieur de
Nc-ms-c
1004
בֵּיתֶ֑·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
1548
וְ·גִלְּחָה֙
elle rasera · et
Vpq-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7218
רֹאשָׁ֔·הּ
sa · tête
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
6213
וְ·עָשְׂתָ֖ה
se fera · et
Vqq-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6856
צִפָּרְנֶֽי·הָ
les · ongles
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
׃
,
5493
וְ·הֵסִ֩ירָה֩
elle ôtera · et
Vhq-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8071
שִׂמְלַ֨ת
le vêtement
Nc-fs-c
7633
שִׁבְיָ֜·הּ
sa · de captivité
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
5921
מֵ·עָלֶ֗י·הָ
elle · dessus · de
Sfxp-3fs · Prep · Prep
;
3427
וְ·יָֽשְׁבָה֙
elle habitera · et
Vqq-3fs · Conj
1004
בְּ·בֵיתֶ֔·ךָ
ta · maison · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
1058
וּ·בָֽכְתָ֛ה
pleurera · et
Vqq-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1
אָבִ֥י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמָּ֖·הּ
sa · mère
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
3391
יֶ֣רַח
un mois
Nc-ms-c
3117
יָמִ֑ים
entier
Nc-mp-a
;
/
310
וְ·אַ֨חַר
après · et
Prep · Conj
3651
כֵּ֜ן
cela
Prtm
935
תָּב֤וֹא
tu viendras
Vqi-2ms
413
אֵלֶ֨י·הָ֙
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep
,
1166
וּ·בְעַלְתָּ֔·הּ
– · tu seras son mari · et
Sfxp-3fs · Vqq-2ms · Conj
,
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
elle sera · et
Vqq-3fs · Conj
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
1961
וְ·הָיָ֞ה
s' il arrive · Et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
qu'
Conj
3808
לֹ֧א
ne pas
Prtn
2654
חָפַ֣צְתָּ
elle te plaise
Vqp-2ms
,
בָּ֗·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep
7971
וְ·שִׁלַּחְתָּ·הּ֙
la · tu renverras · et
Sfxp-3fs · Vpq-2ms · Conj
5315
לְ·נַפְשָׁ֔·הּ
son · gré · à
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep
;
4376
וּ·מָכֹ֥ר
vendre · mais
Vqa · Conj
3808
לֹא־
ne point
Prtn
4376
תִמְכְּרֶ֖·נָּה
la · tu vendras
Sfxp-3fs · Vqi-2ms
3701
בַּ·כָּ֑סֶף
de l' argent · pour
Nc-ms-a · Prepd
:
/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6014
תִתְעַמֵּ֣ר
tu la traiteras en esclave
Vti-2ms
,
בָּ֔·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep
8478
תַּ֖חַת
parce
Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6031
עִנִּיתָֽ·הּ
l' · tu as humiliée
Sfxp-3fs · Vpp-2ms
׃
.
3588
כִּֽי־
Si
Conj
1961
תִהְיֶ֨יןָ
a
Vqi-3fp
376
לְ·אִ֜ישׁ
homme · un
Nc-ms-a · Prep
8147
שְׁתֵּ֣י
deux
Adjc-fd-c
802
נָשִׁ֗ים
femmes
Nc-fp-a
,
259
הָ·אַחַ֤ת
une · l'
Adjc-fs-a · Prtd
157
אֲהוּבָה֙
aimée
Vqs-fs-a
259
וְ·הָ·אַחַ֣ת
autre · l' · et
Adjc-fs-a · Prtd · Conj
8130
שְׂנוּאָ֔ה
haïe
Vqs-fs-a
,
3205
וְ·יָֽלְדוּ־
qu' elles lui aient enfanté · et
Vqq-3cp · Conj
ל֣·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1121
בָנִ֔ים
des fils
Nc-mp-a
,
157
הָ·אֲהוּבָ֖ה
tant celle qui est aimée · –
Vqs-fs-a · Prtd
8130
וְ·הַ·שְּׂנוּאָ֑ה
que celle qui est haïe · – · et
Vqs-fs-a · Prtd · Conj
,
/
1961
וְ·הָיָ֛ה
que soit · et
Vqq-3ms · Conj
1121
הַ·בֵּ֥ן
fils · le
Nc-ms-a · Prtd
1060
הַ·בְּכ֖וֹר
premier - né · le
Nc-ms-a · Prtd
8146
לַ·שְּׂנִיאָֽה
celle qui est haïe · de
Adja-fs-a · Prepd
׃
,
1961
וְ·הָיָ֗ה
il fera · alors
Vqq-3ms · Conj
,
3117
בְּ·יוֹם֙
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
5157
הַנְחִיל֣·וֹ
– · hériter à
Sfxp-3ms · Vhc
853
אֶת־
–
Prto
1121
בָּנָ֔י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
est
Vqi-3ms
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֗ל
il pourra
Vqi-3ms
1069
לְ·בַכֵּר֙
premier - né · faire
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
157
הָ֣·אֲהוּבָ֔ה
qui est aimée · celle
Vqs-fs-a · Prtd
,
5921
עַל־
contre
Prep
6440
פְּנֵ֥י
de préférence au
Nc-bp-c
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
8130
הַ·שְּׂנוּאָ֖ה
qui est haïe · celle
Vqs-fs-a · Prtd
,
1060
הַ·בְּכֹֽר
est le premier - né · lequel
Nc-ms-a · Prtd
׃
;
3588
כִּי֩
mais
Conj
853
אֶת־
–
Prto
1060
הַ·בְּכֹ֨ר
premier - né · pour
Nc-ms-a · Prtd
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
8130
הַ·שְּׂנוּאָ֜ה
qui est haïe · celle
Vqs-fs-a · Prtd
5234
יַכִּ֗יר
il reconnaîtra
Vhi-3ms
,
5414
לָ֤·תֶת
donner · pour
Vqc · Prep
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6310
פִּ֣י
portion de
Nc-ms-c
8147
שְׁנַ֔יִם
double
Adjc-md-a
3605
בְּ·כֹ֥ל
tout · dans
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
4672
יִמָּצֵ֖א
se trouvera être
VNi-3ms
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
;
/
3588
כִּי־
car
Conj
1931
הוּא֙
il est
Prp-3ms
7225
רֵאשִׁ֣ית
le commencement de
Nc-fs-c
202
אֹנ֔·וֹ
sa · vigueur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4941
מִשְׁפַּ֥ט
le droit lui appartient
Nc-ms-c
1062
הַ·בְּכֹרָֽה
aînesse · d'
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
3588
כִּֽי־
Si
Conj
1961
יִהְיֶ֣ה
a
Vqi-3ms
376
לְ·אִ֗ישׁ
homme · un
Nc-ms-a · Prep
1121
בֵּ֚ן
un fils
Nc-ms-a
5637
סוֹרֵ֣ר
indocile
Vqr-ms-a
4784
וּ·מוֹרֶ֔ה
rebelle · et
Vqr-ms-a · Conj
,
369
אֵינֶ֣·נּוּ
lui · n' pas
Sfxp-3ms · Prtn
8085
שֹׁמֵ֔עַ
qui écoute
Vqr-ms-a
6963
בְּ·ק֥וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6963
וּ·בְ·ק֣וֹל
voix · la · ni
Nc-ms-c · Prep · Conj
517
אִמּ֑·וֹ
sa · de mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
/
3256
וְ·יסְּר֣וּ
qu' ils l' aient châtié · et
Vpq-3cp · Conj
,
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
יִשְׁמַ֖ע
qu' il les ait écoutés
Vqi-3ms
413
אֲלֵי·הֶֽם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
׃
,
8610
וְ·תָ֥פְשׂוּ
le prendront · alors
Vqq-3cp · Conj
ב֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
1
אָבִ֣י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
517
וְ·אִמּ֑·וֹ
sa · mère · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
/
3318
וְ·הוֹצִ֧יאוּ
l' amèneront · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
413
אֶל־
aux
Prep
2205
זִקְנֵ֥י
anciens de
Adja-mp-c
5892
עִיר֖·וֹ
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
8179
שַׁ֥עַר
la porte de
Nc-ms-c
4725
מְקֹמֽ·וֹ
son · lieu
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
;
559
וְ·אָמְר֞וּ
ils diront · et
Vqq-3cp · Conj
413
אֶל־
aux
Prep
2205
זִקְנֵ֣י
anciens de
Adja-mp-c
5892
עִיר֗·וֹ
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
:
1121
בְּנֵ֤·נוּ
notre · fils
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
2088
זֶה֙
Voici
Prd-xms
,
5637
סוֹרֵ֣ר
il est indocile
Vqr-ms-a
4784
וּ·מֹרֶ֔ה
rebelle · et
Vqr-ms-a · Conj
,
369
אֵינֶ֥·נּוּ
lui · n' pas
Sfxp-3ms · Prtn
8085
שֹׁמֵ֖עַ
il écoute
Vqr-ms-a
6963
בְּ·קֹלֵ֑·נוּ
notre · voix · –
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
,
/
2151
זוֹלֵ֖ל
il est débauché
Vqr-ms-a
5435
וְ·סֹבֵֽא
ivrogne · et
Vqr-ms-a · Conj
׃
;
7275
וּ֠·רְגָמֻ·הוּ
le · lapideront · et
Sfxp-3ms · Vqq-3cp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
376
אַנְשֵׁ֨י
les hommes de
Nc-mp-c
5892
עִיר֤·וֹ
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
68
בָֽ·אֲבָנִים֙
des pierres · avec
Nc-fp-a · Prepd
,
4191
וָ·מֵ֔ת
il mourra · et
Vqq-3ms · Conj
;
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּ֑·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
8085
יִשְׁמְע֥וּ
l' entendra
Vqi-3mp
3372
וְ·יִרָֽאוּ
craindra · et
Vqi-3mp · Conj
׃
.
3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
1961
יִהְיֶ֣ה
a commis
Vqi-3ms
376
בְ·אִ֗ישׁ
un homme · dans
Nc-ms-a · Prep
2399
חֵ֛טְא
un péché
Nc-ms-c
4941
מִשְׁפַּט־
digne
Nc-ms-c
4194
מָ֖וֶת
de mort
Nc-ms-a
,
4191
וְ·הוּמָ֑ת
qu' il ait été mis à mort · et
VHq-3ms · Conj
,
/
8518
וְ·תָלִ֥יתָ
que tu l' aies pendu · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5921
עַל־
à
Prep
6086
עֵֽץ
un bois
Nc-ms-a
׃
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3885
תָלִ֨ין
passera la nuit
Vqi-3fs
5038
נִבְלָת֜·וֹ
son · cadavre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5921
עַל־
sur
Prep
6086
הָ·עֵ֗ץ
bois · le
Nc-ms-a · Prtd
;
3588
כִּֽי־
mais
Conj
6912
קָב֤וֹר
tu l' enterreras
Vqa
6912
תִּקְבְּרֶ֨·נּוּ֙
– · sans faute
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
3117
בַּ·יּ֣וֹם
le jour · dans
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
même · –
Prp-3ms · Prtd
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7045
קִלְלַ֥ת
est malédiction de
Nc-fs-c
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
8518
תָּל֑וּי
celui qui est pendu
Vqs-ms-a
;
/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
2930
תְטַמֵּא֙
tu rendras impure
Vpi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
127
אַדְמָ֣תְ·ךָ֔
ta · terre
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֥ן
te donne
Vqr-ms-a
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5159
נַחֲלָֽה
en héritage
Nc-fs-a
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée