3651
וְ·כֵ֧ן
ainsi · Et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
de même
Vqi-2ms
2543
לַ·חֲמֹר֗·וֹ
son · âne · pour
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
3651
וְ·כֵ֣ן
ainsi · et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂה֮
de même
Vqi-2ms
8071
לְ·שִׂמְלָת·וֹ֒
son · vêtement · pour
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
3651
וְ·כֵ֣ן
ainsi · et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂ֜ה
de même
Vqi-2ms
3605
לְ·כָל־
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
9
אֲבֵדַ֥ת
objet perdu
Nc-fs-c
251
אָחִ֛י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6
תֹּאבַ֥ד
aura perdu
Vqi-3fs
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
de lui · loin
Sfxp-1cp · Prep
4672
וּ·מְצָאתָ֑·הּ
– · que tu auras trouvé · et
Sfxp-3fs · Vqq-2ms · Conj
:
/
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
תוּכַ֖ל
tu pourras
Vqi-2ms
5956
לְ·הִתְעַלֵּֽם
cacher · te
Vtc · Prep
׃
.
Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé : tu ne pourras pas t’esquiver.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby