Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 22. 3

3
3651
וְ·כֵ֧ן
ainsi · Et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
de même
Vqi-2ms
2543
לַ·חֲמֹר֗·וֹ
son · âne · pour
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
3651
וְ·כֵ֣ן
ainsi · et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂה֮
de même
Vqi-2ms
8071
לְ·שִׂמְלָת·וֹ֒
son · vêtement · pour
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
3651
וְ·כֵ֣ן
ainsi · et
Prtm · Conj
6213
תַּעֲשֶׂ֜ה
de même
Vqi-2ms
3605
לְ·כָל־
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
9
אֲבֵדַ֥ת
objet perdu
Nc-fs-c
251
אָחִ֛י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6
תֹּאבַ֥ד
aura perdu
Vqi-3fs
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
de lui · loin
Sfxp-1cp · Prep
4672
וּ·מְצָאתָ֑·הּ
– · que tu auras trouvé · et
Sfxp-3fs · Vqq-2ms · Conj


:

/
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
תוּכַ֖ל
tu pourras
Vqi-2ms
5956
לְ·הִתְעַלֵּֽם
cacher · te
Vtc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et3651
tu
feras6213
de
même
pour
son
âne2543
,
et3651
tu
feras6213
de
même
pour
son
vêtement8071
,
et3651
tu
feras6213
de
même
pour
tout3605
objet9
perdu9
que834
ton251
frère251
aura6
perdu6
et
que
tu
auras4672
trouvé4672
:
tu
ne3808
pourras3201
pas3808
te
cacher5956
.

Traduction révisée

Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé : tu ne pourras pas t’esquiver.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale