3588
כִּ֣י
Si
Conj
7122
יִקָּרֵ֣א
tu rencontres
VNi-3ms
7064
קַן־
un nid d'
Nc-ms-c
6833
צִפּ֣וֹר ׀
oiseau
Nc-bs-a
6440
לְ·פָנֶ֡י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
1870
בַּ·דֶּ֜רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
3605
בְּ·כָל־
quelque · sur
Nc-ms-c · Prep
6086
עֵ֣ץ ׀
arbre
Nc-ms-a
176
א֣וֹ
ou
Conj
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֗רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
667
אֶפְרֹחִים֙
avec des petits
Nc-mp-a
176
א֣וֹ
ou
Conj
1000
בֵיצִ֔ים
des oeufs
Nc-fp-a
,
517
וְ·הָ·אֵ֤ם
la mère · que · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
7257
רֹבֶ֨צֶת֙
soit assise
Vqr-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
667
הָֽ·אֶפְרֹחִ֔ים
petits · les
Nc-mp-a · Prtd
176
א֖וֹ
ou
Conj
5921
עַל־
sur
Prep
1000
הַ·בֵּיצִ֑ים
oeufs · les
Nc-fp-a · Prtd
,
/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3947
תִקַּ֥ח
tu prendras
Vqi-2ms
517
הָ·אֵ֖ם
mère · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
avec
Prep
1121
הַ·בָּנִֽים
petits · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
;
Si tu rencontres devant toi dans le chemin, sur quelque arbre ou sur la terre, un nid d’oiseau avec des petits ou des œufs, et que la mère soit assise sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby