3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7200
תִרְאֶה֩
Si tu vois
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
7794
שׁ֨וֹר
le boeuf de
Nc-ms-c
251
אָחִ֜י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
176
א֤וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
7716
שֵׂי·וֹ֙
son · mouton
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
5080
נִדָּחִ֔ים
égarés
VNr-mp-a
,
5956
וְ·הִתְעַלַּמְתָּ֖
tu te cacheras · et
Vtq-2ms · Conj
מֵ·הֶ֑ם
devant eux · de
Sfxp-3mp · Prep
:
/
7725
הָשֵׁ֥ב
tu ne manqueras pas
Vha
7725
תְּשִׁיבֵ֖·ם
les · de ramener
Sfxp-3mp · Vhi-2ms
251
לְ·אָחִֽי·ךָ
ton · frère · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Si tu vois le bœuf de ton frère, ou son mouton, égarés, tu ne t’esquiveras pas devant eux : tu ne manqueras pas de les ramener à ton frère.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby