Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 22. 9

9
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
2232
תִזְרַ֥ע
Tu sèmeras
Vqi-2ms
3754
כַּרְמְ·ךָ֖
ta · vigne de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3610
כִּלְאָ֑יִם
[de semences]
Nc-md-a


,

/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
6942
תִּקְדַּ֗שׁ
ne soient sanctifiés
Vqi-2fs
4395
הַֽ·מְלֵאָ֤ה
la semence · de
Nc-fs-a · Prtd
2233
הַ·זֶּ֨רַע֙
totalité · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
2232
תִּזְרָ֔ע
tu as semée
Vqi-2ms
8393
וּ·תְבוּאַ֖ת
le rapport de · et
Nc-fs-c · Conj
3754
הַ·כָּֽרֶם
vigne · la
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
ne3808
sèmeras2232
pas3808
ta3754
vigne3754
de
deux3610
espèces3610
[
de
semence
]
,
de
peur6435
que
la
totalité2233
de
la
semence4395
que834
tu
as2232
semée2232
et
le
rapport8393
de
ta
vigne3754
ne6942
soient6942
sanctifiés6942
.

Traduction révisée

Tu ne sèmeras pas dans ta vigne deux espèces [différentes], de peur que la totalité de la semence que tu as semée et le rapport de ta vigne ne soient sanctifiés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale