Proverbes 24
408
אַל־
N' pas
Prtn
7065
תְּ֭קַנֵּא
envie
Vpj-2ms
376
בְּ·אַנְשֵׁ֣י
les hommes · –
Nc-mp-c · Prep
7451
רָעָ֑ה
qui font le mal
Nc-fs-a
,
/
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
183
ketiv[תתאו]
–
Vtj-2ms
183
qere(תִּ֝תְאָ֗יו)
désire
Vtj-2ms
1961
לִ·הְי֥וֹת
être · d'
Vqc · Prep
854
אִתָּֽ·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
׃
,
3588
כִּי־
car
Conj
7701
שֹׁ֭ד
la destruction
Nc-ms-a
1897
יֶהְגֶּ֣ה
médite
Vqi-3ms
3820
לִבָּ֑·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
/
5999
וְ֝·עָמָ֗ל
de tourment · et
Nc-bs-a · Conj
8193
שִׂפְתֵי·הֶ֥ם
leurs · lèvres
Sfxp-3mp · Nc-fd-c
1696
תְּדַבֵּֽרְנָה
parlent
Vpi-3fp
׃
.
2451
בְּ֭·חָכְמָה
la sagesse · Par
Nc-fs-a · Prep
1129
יִבָּ֣נֶה
est bâtie
VNi-3ms
1004
בָּ֑יִת
la maison
Nc-ms-a
,
/
8394
וּ֝·בִ·תְבוּנָ֗ה
l' intelligence · par · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
3559
יִתְכּוֹנָֽן
elle est établie
Vri-3ms
׃
;
1847
וּ֭·בְ·דַעַת
la connaissance · par · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
2315
חֲדָרִ֣ים
les chambres
Nc-mp-a
4390
יִמָּלְא֑וּ
sont remplies de
VNi-3mp
/
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1952
ה֖וֹן
les biens
Nc-ms-a
3368
יָקָ֣ר
précieux
Adja-ms-a
5273
וְ·נָעִֽים
agréables · et
Adja-ms-a · Conj
׃
.
1397
גֶּֽבֶר־
L' homme
Nc-ms-a
2450
חָכָ֥ם
sage
Adja-ms-a
5797
בַּ·ע֑וֹז
la force · a de
Nc-ms-a · Prepd
,
/
376
וְ·אִֽישׁ־
l' homme de · et
Nc-ms-c · Conj
1847
דַּ֝֗עַת
connaissance
Nc-fs-a
553
מְאַמֶּץ־
affermit
Vpr-ms-a
3581
כֹּֽחַ
sa puissance
Nc-ms-a
׃
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
8458
בְ֭·תַחְבֻּלוֹת
une sage direction · sous
Nc-fp-a · Prep
6213
תַּעֲשֶׂה־
tu feras
Vqi-2ms
לְּ·ךָ֣
ta · –
Sfxp-2ms · Prep
4421
מִלְחָמָ֑ה
guerre
Nc-fs-a
,
/
8668
וּ֝·תְשׁוּעָ֗ה
le salut · et
Nc-fs-a · Conj
7230
בְּ·רֹ֣ב
le grand nombre · est dans
Nc-bs-a · Prep
3289
יוֹעֵֽץ
des conseillers
Vqr-ms-a
׃
.
7311
רָאמ֣וֹת
est trop haute
Vqr-fp-a
191
לֶֽ·אֱוִ֣יל
le fou · pour
Adja-ms-a · Prep
2454
חָכְמ֑וֹת
La sagesse
Nc-fp-a
,
/
8179
בַּ֝·שַּׁ֗עַר
la porte · dans
Nc-ms-a · Prepd
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
6605
יִפְתַּח־
il ouvrira
Vqi-3ms
6310
פִּֽי·הוּ
– · la bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
2803
מְחַשֵּׁ֥ב
Celui qui pense
Vpr-ms-a
7489
לְ·הָרֵ֑עַ
mal faire · à
Vhc · Prep
,
/
ל֝֗·וֹ
l' · –
Sfxp-3ms · Prep
1167
בַּֽעַל־
–
Nc-ms-c
4209
מְזִמּ֥וֹת
intrigant
Nc-fp-a
7121
יִקְרָֽאוּ
on appellera
Vqi-3mp
׃
.
2154
זִמַּ֣ת
Le plan de
Nc-fs-c
200
אִוֶּ֣לֶת
la folie
Nc-fs-a
2403
חַטָּ֑את
est péché
Nc-fs-a
,
/
8441
וְ·תוֹעֲבַ֖ת
est en abomination · et
Nc-fs-c · Conj
120
לְ·אָדָ֣ם
hommes · aux
Nc-ms-a · Prep
3887
לֵֽץ
le moqueur
Adja-ms-a
׃
.
7503
הִ֭תְרַפִּיתָ
Si tu perds courage
Vtp-2ms
3117
בְּ·י֥וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
6869
צָרָ֗ה
la détresse
Nc-fs-a
,
/
6862
צַ֣ר
est mince
Adja-ms-a
3581
כֹּחֶֽ·כָה
ta · force
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
5337
הַ֭צֵּל
Délivre
Vhv-2ms
3947
לְקֻחִ֣ים
ceux qui sont menés
Vqs-mp-a
4194
לַ·מָּ֑וֶת
la mort · à
Nc-ms-a · Prepd
,
/
4131
וּ·מָטִ֥ים
ne te retire pas · et
Vqr-mp-a · Conj
2027
לַ֝·הֶ֗רֶג
ceux qui chancellent · de
Nc-ms-a · Prepd
518
אִם־
vers
Conj
2820
תַּחְשֽׂוֹךְ
une mort violente
Vqi-2ms
׃
.
3588
כִּֽי־
Si
Conj
559
תֹאמַ֗ר
tu dis
Vqi-2ms
:
2005
הֵן֮
Voici
Prtm
,
3808
לֹא־
n' rien
Prtn
3045
יָדַ֪עְנ֫וּ
nous en savions
Vqp-1cp
;
2088
זֶ֥ה
celui qui
Prd-xms
3808
הֲֽ·לֹא־
ne pas · –
Prtn · Prti
8505
תֹ֘כֵ֤ן
pèse
Vqr-ms-a
3826
לִבּ֨וֹת ׀
les coeurs
Nc-fp-a
,
1931
הֽוּא־
lui
Prp-3ms
995
יָבִ֗ין
le considérera - t - il
Vqi-3ms
?
5341
וְ·נֹצֵ֣ר
celui qui garde · et
Vqr-ms-a · Conj
5315
נַ֭פְשְׁ·ךָ
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
3045
יֵדָ֑ע
le sait
Vqi-3ms
;
/
7725
וְ·הֵשִׁ֖יב
il rend · et
Vhq-3ms · Conj
120
לְ·אָדָ֣ם
l' homme · à
Nc-ms-a · Prep
6467
כְּ·פָעֳלֽ·וֹ
son · oeuvre · selon
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
398
אֱכָל־
mange
Vqv-2ms
1121
בְּנִ֣·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
1706
דְבַ֣שׁ
du miel
Nc-ms-a
,
3588
כִּי־
car
Conj
2896
ט֑וֹב
il est bon
Adja-ms-a
;
/
5317
וְ·נֹ֥פֶת
un rayon de miel · et
Nc-ms-a · Conj
4966
מָ֝ת֗וֹק
est doux
Adja-ms-a
5921
עַל־
à
Prep
2441
חִכֶּֽ·ךָ
ton · palais
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
3651
כֵּ֤ן ׀
Ainsi
Prtm
3045
דְּעֶ֥·ה
– · connais
Sfxh · Vqv-2ms
2451
חָכְמָ֗ה
la sagesse
Nc-fs-a
5315
לְ·נַ֫פְשֶׁ֥·ךָ
ton · âme · pour
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
:
518
אִם־
si
Conj
4672
מָ֭צָאתָ
tu l' as trouvée
Vqp-2ms
,
3426
וְ·יֵ֣שׁ
il y a · –
Prtm · Conj
319
אַחֲרִ֑ית
un avenir
Nc-fs-a
,
/
8615
וְ֝·תִקְוָתְ·ךָ֗
ton · attente · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
3772
תִכָּרֵֽת
sera réduite à néant
VNi-3fs
׃
.
408
אַל־
ne pas
Prtn
693
תֶּאֱרֹ֣ב
mets des embûches
Vqj-2ms
7563
רָ֭שָׁע
Méchant
Adja-ms-a
,
5116
לִ·נְוֵ֣ה
l' habitation du · contre
Nc-bs-c · Prep
6662
צַדִּ֑יק
juste
Adja-ms-a
,
/
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
7703
תְּשַׁדֵּ֥ד
dévaste
Vpj-2ms
7258
רִבְצ·וֹ
son · gîte
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
3588
כִּ֤י
Car
Conj
7651
שֶׁ֨בַע ׀
sept fois
Adjc-fs-a
5307
יִפּ֣וֹל
tombe
Vqi-3ms
6662
צַדִּ֣יק
le juste
Adja-ms-a
,
6965
וָ·קָ֑ם
se relève · et
Vqq-3ms · Conj
;
/
7563
וּ֝·רְשָׁעִ֗ים
les méchants · mais
Adja-mp-a · Conj
3782
יִכָּשְׁל֥וּ
trébuchent pour tomber
VNi-3mp
7451
בְ·רָעָֽה
le malheur · dans
Nc-fs-a · Prep
׃
.
5307
בִּ·נְפֹ֣ל
tombe · Si
Vqc · Prep
341
qere(אֽ֭וֹיִבְ·ךָ)
ton · ennemi
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
341
ketiv[אויבי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
8055
תִּשְׂמָ֑ח
te réjouis
Vqj-2ms
;
/
3782
וּ֝·בִ·כָּשְׁל֗·וֹ
– · il trébuche · s' · et
Sfxp-3ms · VNc · Prep · Conj
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
1523
יָגֵ֥ל
que s' égaie
Vqj-3ms
3820
לִבֶּֽ·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
;
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
7200
יִרְאֶ֣ה
ne le voie
Vqi-3ms
3068
יְ֭הוָה
l' Éternel
Np
,
7489
וְ·רַ֣ע
que cela ne soit mauvais · et
Vqq-3ms · Conj
5869
בְּ·עֵינָ֑י·ו
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
,
/
7725
וְ·הֵשִׁ֖יב
qu' il ne détourne · et
Vhq-3ms · Conj
5921
מֵ·עָלָ֣י·ו
lui · dessus · de
Sfxp-3ms · Prep · Prep
639
אַפּֽ·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
408
אַל־
Ne pas
Prtn
2734
תִּתְחַ֥ר
t' irrite
Vtj-2ms
7489
בַּ·מְּרֵעִ֑ים
font le mal · à cause de ceux qui
Vhr-mp-a · Prepd
,
/
408
אַל־
n' pas
Prtn
7065
תְּ֝קַנֵּ֗א
envie
Vpj-2ms
7563
בָּ·רְשָׁעִֽים
les méchants · –
Adja-mp-a · Prepd
׃
;
3588
כִּ֤י ׀
car
Conj
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1961
תִהְיֶ֣ה
il y a
Vqi-3fs
319
אַחֲרִ֣ית
d' avenir
Nc-fs-a
7451
לָ·רָ֑ע
l' inique · pour
Adja-ms-a · Prepd
:
/
5216
נֵ֖ר
la lampe des
Nc-ms-c
7563
רְשָׁעִ֣ים
méchants
Adja-mp-a
1846
יִדְעָֽךְ
s' éteindra
Vqi-3ms
׃
.
3372
יְרָֽא־
crains
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
1121
בְּנִ֣·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
4428
וָ·מֶ֑לֶךְ
le roi · et
Nc-ms-a · Conj
;
/
5973
עִם־
avec
Prep
8138
שׁ֝וֹנִ֗ים
les gens remuants
Vqr-mp-a
408
אַל־
ne pas
Prtn
6148
תִּתְעָרָֽב
te mêle
Vtj-2ms
׃
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
6597
פִ֭תְאֹם
tout à coup
Adv
6965
יָק֣וּם
surgira
Vqi-3ms
343
אֵידָ֑·ם
leur · calamité
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
;
/
6365
וּ·פִ֥יד
la ruine · et
Nc-ms-c · Conj
8147
שְׁ֝נֵי·הֶ֗ם
des autres · des uns et
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
4310
מִ֣י
qui
Prti
3045
יוֹדֵֽעַ
sait
Vqr-ms-a
׃
?
1571
גַּם־
aussi
Prta
428
אֵ֥לֶּה
Ces choses
Prd-xcp
2450
לַֽ·חֲכָמִ֑ים
des sages · viennent
Adja-mp-a · Prep
:
/
5234
הַֽכֵּר־
Faire acception
Vha
6440
פָּנִ֖ים
des personnes
Nc-bp-a
4941
בְּ·מִשְׁפָּ֣ט
le jugement · dans
Nc-ms-a · Prep
1077
בַּל־
n' est pas
Prtn
2896
טֽוֹב
bien
Adja-ms-a
׃
.
559
אֹ֤מֵ֨ר ׀
Celui qui dit
Vqr-ms-a
7563
לְ·רָשָׁע֮
méchant · au
Adja-ms-a · Prep
:
6662
צַדִּ֪יק
juste
Adja-ms-a
859
אָ֥תָּה
Tu es
Prp-2ms
,
5344
יִקְּבֻ֥·הוּ
le · maudiront
Sfxp-3ms · Vqi-3mp
5971
עַמִּ֑ים
les peuples
Nc-mp-a
,
/
2194
יִזְעָמ֥וּ·הוּ
contre lui · seront indignées
Sfxp-3ms · Vqi-3mp
3816
לְאֻמִּֽים
les peuplades
Nc-mp-a
׃
;
3198
וְ·לַ·מּוֹכִיחִ֥ים
reprennent · ceux qui le · mais
Vhr-mp-a · Prepd · Conj
5276
יִנְעָ֑ם
seront agréables
Vqi-3ms
,
/
5921
וַֽ֝·עֲלֵי·הֶ֗ם
eux · sur · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
935
תָּב֥וֹא
viendra
Vqi-3fs
1293
בִרְכַּת־
une bénédiction de
Nc-fs-c
2896
טֽוֹב
bien
Adja-ms-a
׃
.
8193
שְׂפָתַ֥יִם
les lèvres
Nc-fd-a
5401
יִשָּׁ֑ק
embrasse
Vqi-3ms
/
7725
מֵ֝שִׁ֗יב
Celui qui répond
Vhr-ms-a
1697
דְּבָרִ֥ים
des paroles
Nc-mp-a
5228
נְכֹחִֽים
justes
Adja-mp-a
׃
.
3559
הָ֘כֵ֤ן
Prépare
Vhv-2ms
2351
בַּ·ח֨וּץ ׀
dehors · au
Nc-ms-a · Prepd
4399
מְלַאכְתֶּ֗·ךָ
ton · ouvrage
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
6257
וְ·עַתְּדָ֣·הּ
– · mets en état · et
Sfxp-3fs · Vpv-2ms · Conj
7704
בַּ·שָּׂדֶ֣ה
champ · –
Nc-ms-a · Prepd
לָ֑·ךְ
ton · –
Sfxp-2fs · Prep
,
/
310
אַ֝חַ֗ר
et après
Prep
,
1129
וּ·בָנִ֥יתָ
bâtis · –
Vqq-2ms · Conj
1004
בֵיתֶֽ·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
408
אַל־
Ne pas
Prtn
1961
תְּהִ֣י
sois
Vqj-2ms
5707
עֵד־
témoin
Nc-ms-a
,
2600
חִנָּ֣ם
sans motif
Adv
,
7453
בְּ·רֵעֶ֑·ךָ
ton · prochain · contre
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
;
/
6601
וַ֝·הֲ·פִתִּ֗יתָ
tromper · voudrais - tu donc · –
Vpp-2ms · Prti · Conj
8193
בִּ·שְׂפָתֶֽי·ךָ
tes · lèvres · de
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Prep
׃
?
408
אַל־
Ne pas
Prtn
559
תֹּאמַ֗ר
dis
Vqj-2ms
:
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
il · Comme
Prtr · Prep
6213
עָֽשָׂה־
a fait
Vqp-3ms
לִ֭·י
m' · –
Sfxp-1cs · Prep
,
3651
כֵּ֤ן
–
Prtm
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
je ferai
Vqi-1cs
לּ֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
;
/
7725
אָשִׁ֖יב
je rendrai
Vhi-1cs
376
לָ·אִ֣ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
6467
כְּ·פָעֳלֽ·וֹ
son · oeuvre · selon
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
5921
עַל־
près
Prep
7704
שְׂדֵ֣ה
du champ de
Nc-ms-c
376
אִישׁ־
l' homme
Nc-ms-a
6102
עָצֵ֣ל
paresseux
Adja-ms-a
5674
עָבַ֑רְתִּי
J' ai passé
Vqp-1cs
/
5921
וְ·עַל־
près · et
Prep · Conj
3754
כֶּ֝֗רֶם
de la vigne de
Nc-bs-c
120
אָדָ֥ם
l' homme
Nc-ms-a
2638
חֲסַר־
dépourvu de
Adja-ms-c
3820
לֵֽב
sens
Nc-ms-a
׃
,
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
,
5927
עָ֘לָ֤ה
était monté
Vqp-3ms
3605
כֻלּ֨·וֹ ׀
y · tout
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7063
קִמְּשֹׂנִ֗ים
en chardons
Nc-mp-a
;
3680
כָּסּ֣וּ
avaient couvert
VPp-3cp
6440
פָנָ֣י·ו
en · la surface
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
2738
חֲרֻלִּ֑ים
les orties
Nc-mp-a
,
/
1444
וְ·גֶ֖דֶר
clôture de · et
Nc-ms-c · Conj
68
אֲבָנָ֣י·ו
sa · pierres
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
2040
נֶהֱרָֽסָה
était démolie
VNp-3fs
׃
.
2372
וָֽ·אֶחֱזֶ֣ה
je regardai · Et
Vqw-1cs · Conj
,
595
אָ֭נֹכִֽי
–
Prp-1cs
7896
אָשִׁ֣ית
j' y appliquai
Vqi-1cs
3820
לִבִּ֑·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
/
7200
רָ֝אִ֗יתִי
je vis
Vqp-1cs
,
3947
לָקַ֥חְתִּי
je reçus
Vqp-1cs
4148
מוּסָֽר
instruction
Nc-ms-a
׃
.
4592
מְעַ֣ט
Un peu de
Nc-ms-c
8142
שֵׁ֭נוֹת
sommeil
Nc-fp-a
,
4592
מְעַ֣ט
un peu
Nc-ms-c
8572
תְּנוּמ֑וֹת
d' assoupissement
Nc-fp-a
,
/
4592
מְעַ֓ט ׀
un peu
Nc-ms-c
2264
חִבֻּ֖ק
croiser
Nc-ms-c
3027
יָדַ֣יִם
les mains
Nc-bd-a
7901
לִ·שְׁכָּֽב
dormir · pour
Vqc · Prep
.
׃
,
935
וּ·בָֽא־
viendra · et
Vqq-3ms · Conj
1980
מִתְהַלֵּ֥ךְ
comme un voyageur
Vtr-ms-a
7389
רֵישֶׁ֑·ךָ
ta · pauvreté
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
/
4270
וּ֝·מַחְסֹרֶ֗י·ךָ
ton · dénuement · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
376
כְּ·אִ֣ישׁ
un homme · comme
Nc-ms-a · Prep
4043
מָגֵֽן
armé
Nc-bs-a
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée