Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Proverbes 24. 14

14
3651
כֵּ֤ן ׀
Ainsi
Prtm
3045
דְּעֶ֥·ה
– · connais
Sfxh · Vqv-2ms
2451
חָכְמָ֗ה
la sagesse
Nc-fs-a
5315
לְ·נַ֫פְשֶׁ֥·ךָ
ton · âme · pour
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


:
518
אִם־
si
Conj
4672
מָ֭צָאתָ
tu l' as trouvée
Vqp-2ms


,
3426
וְ·יֵ֣שׁ
il y a · –
Prtm · Conj
319
אַחֲרִ֑ית
un avenir
Nc-fs-a


,

/
8615
וְ֝·תִקְוָתְ·ךָ֗
ton · attente · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
3772
תִכָּרֵֽת
sera réduite à néant
VNi-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3651
connais3045
pour
ton5315
âme5315
la
sagesse2451
:
si518
tu
l'
as4672
trouvée4672
,
il
y
a3426
un
avenir319
,
et
ton8615
attente8615
ne3808
sera3772
point3808
réduite3772
à
néant3772
.
§

Traduction révisée

Ainsi connais pour ton âme la sagesse : si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas réduite à néant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale