Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Proverbes 24. 17

17
5307
בִּ·נְפֹ֣ל
tombe · Si
Vqc · Prep
341
qere(אֽ֭וֹיִבְ·ךָ)
ton · ennemi
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
341
ketiv[אויבי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
408
אַל־
ne pas
Prtn
8055
תִּשְׂמָ֑ח
te réjouis
Vqj-2ms


;

/
3782
וּ֝·בִ·כָּשְׁל֗·וֹ
– · il trébuche · s' · et
Sfxp-3ms · VNc · Prep · Conj


,
408
אַל־
ne pas
Prtn
1523
יָגֵ֥ל
que s' égaie
Vqj-3ms
3820
לִבֶּֽ·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Si
ton341
ennemi341
tombe5307
,
ne408
te8055
réjouis8055
pas408
;
et
s'3782
il
trébuche3782
,
que
ton3820
coeur3820
ne408
s'1523
égaie1523
pas408
;

Traduction révisée

Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale