Josué 9
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
8085
כִ·שְׁמֹ֣עַ
eurent entendu · lorsque
Vqc · Prep
3605
כָּֽל־
tous
Nc-ms-c
4428
הַ·מְּלָכִ֡ים
rois · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֩
qui étaient
Prtr
5676
בְּ·עֵ֨בֶר
l'autre côté de · de
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֜ן
Jourdain · le
Np · Prtd
,
2022
בָּ·הָ֣ר
la montagne · dans
Nc-ms-a · Prepd
8219
וּ·בַ·שְּׁפֵלָ֗ה
le pays plat · dans · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
,
3605
וּ·בְ·כֹל֙
tout · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
2348
ח֚וֹף
le rivage de
Nc-ms-c
3220
הַ·יָּ֣ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֔וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd
,
413
אֶל־
vers
Prep
4136
מ֖וּל
le côté de
Prep
3844
הַ·לְּבָנ֑וֹן
Liban · le
Np · Prtd
,
/
2850
הַֽ·חִתִּי֙
Héthien · le
Ng-ms-a · Prtd
,
567
וְ·הָ֣·אֱמֹרִ֔י
Amoréen · l' · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִי֙
Cananéen · le
Ng-ms-a · Prtd
,
6522
הַ·פְּרִזִּ֔י
Phérézien · le
Ng-ms-a · Prtd
,
2340
הַ·חִוִּ֖י
Hévien · le
Ng-ms-a · Prtd
,
2983
וְ·הַ·יְבוּסִֽי
Jébusien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
׃
,
6908
וַ·יִּֽתְקַבְּצ֣וּ
ils se réunirent · –
Vtw-3mp · Conj
3162
יַחְדָּ֔ו
ensemble
Adv
3898
לְ·הִלָּחֵ֥ם
faire la guerre · pour
VNc · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Josué
Np
5973
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
6310
פֶּ֖ה
d'une bouche
Nc-ms-a
259
אֶחָֽד
une
Adjc-ms-a
׃
.
3427
וְ·יֹשְׁבֵ֨י
les habitants de · Et
Vqr-mp-c · Conj
1391
גִבְע֜וֹן
Gabaon
Np
8085
שָׁמְע֗וּ
entendirent
Vqp-3cp
853
אֵת֩
–
Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֧ה
avait fait
Vqp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֛עַ
Josué
Np
3405
לִֽ·ירִיח֖וֹ
Jéricho · à
Np · Prep
5857
וְ·לָ·עָֽי
Aï · à · et
Np · Prep · Conj
׃
;
6213
וַ·יַּעֲשׂ֤וּ
ils firent · et
Vqw-3mp · Conj
1571
גַם־
aussi
Adv
1992
הֵ֨מָּה֙
eux
Prp-3mp
6195
בְּ·עָרְמָ֔ה
ruse · de
Nc-fs-a · Prep
;
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
ils se mirent en route · et
Vqw-3mp · Conj
,
6737
וַ·יִּצְטַיָּ֑רוּ
préparés comme pour un voyage · et
Vtw-3mp · Conj
,
/
3947
וַ·יִּקְח֞וּ
prirent · et
Vqw-3mp · Conj
8242
שַׂקִּ֤ים
de sacs
Nc-mp-a
1087
בָּלִים֙
vieux
Adja-mp-a
2543
לַ·חֲמ֣וֹרֵי·הֶ֔ם
leurs · ânes · sur
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
4997
וְ·נֹאד֥וֹת
de outres à · et
Nc-mp-c · Conj
3196
יַ֨יִן֙
vin
Nc-ms-a
1087
בָּלִ֔ים
vieilles
Adja-mp-a
1234
וּ·מְבֻקָּעִ֖ים
crevassées · et
VPs-mp-a · Conj
6887
וּ·מְצֹרָרִֽים
recousues · et
VPs-mp-a · Conj
׃
,
5275
וּ·נְעָל֨וֹת
de sandales · et
Nc-fp-a · Conj
1087
בָּל֤וֹת
vieilles
Adja-fp-a
2921
וּ·מְטֻלָּאוֹת֙
rapiécées · et
VPs-fp-a · Conj
7272
בְּ·רַגְלֵי·הֶ֔ם
leurs · pieds · à
Sfxp-3mp · Nc-fd-c · Prep
,
8008
וּ·שְׂלָמ֥וֹת
de habits · et
Nc-fp-a · Conj
1087
בָּל֖וֹת
vieux
Adja-fp-a
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
;
/
3605
וְ·כֹל֙
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3899
לֶ֣חֶם
le pain de
Nc-bs-c
6720
צֵידָ֔·ם
leur · provision
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
3001
יָבֵ֖שׁ
était sec
Vqp-3ms
1961
הָיָ֥ה
s' était
Vqp-3ms
5350
נִקֻּדִֽים
moisi
Nc-mp-a
׃
.
3212
וַ·יֵּלְכ֧וּ
ils allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֛עַ
Josué
Np
,
413
אֶל־
à
Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֖ה
camp de · le
Nc-bs-a · Prtd
1537
הַ·גִּלְגָּ֑ל
Guilgal · le
Np · Prtd
,
/
559
וַ·יֹּאמְר֨וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
413
וְ·אֶל־
aux · et
Prep · Conj
376
אִ֣ישׁ
hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
:
776
מֵ·אֶ֤רֶץ
un pays · d'
Nc-bs-a · Prep
7350
רְחוֹקָה֙
éloigné
Adja-fs-a
935
בָּ֔אנוּ
Nous venons
Vqp-1cp
;
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
3772
כִּרְתוּ־
traitez
Vqv-2mp
לָ֥·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
1285
בְרִֽית
alliance
Nc-fs-a
׃
.
559
ketiv[ו·יאמרו]
– · –
Vqw-3mp · Conj
559
qere(וַ·יֹּ֥אמֶר)
dirent · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִֽישׁ־
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
2340
הַ·חִוִּ֑י
Hévien · le
Ng-ms-a · Prtd
:
/
194
אוּלַ֗י
Peut - être que
Adv
7130
בְּ·קִרְבִּ·י֙
moi · milieu de · au
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
3427
יוֹשֵׁ֔ב
habites
Vqr-ms-a
;
349
וְ·אֵ֖יךְ
comment · et
Prti · Conj
3772
ketiv[אכרות]
–
Vqi-1cs
3772
qere(אֶֽכְרָת)
traiterions - nous
Vqi-1cs
3772
לְ·ךָ֥
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
1285
בְרִֽית
alliance
Nc-fs-a
׃־
?
559
וַ·יֹּאמְר֥וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Josué
Np
:
5650
עֲבָדֶ֣י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
587
אֲנָ֑חְנוּ
Nous sommes
Prp-1cp
.
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֧ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֛עַ
Josué
Np
:
4310
מִ֥י
Qui
Prti
859
אַתֶּ֖ם
êtes - vous
Prp-2mp
?
370
וּ·מֵ·אַ֥יִן
où · d' · et
Prti · Prep · Conj
935
תָּבֹֽאוּ
venez - vous
Vqi-2mp
׃
?
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
776
מֵ·אֶ֨רֶץ
un pays · d'
Nc-bs-a · Prep
7350
רְחוֹקָ֤ה
éloigné
Adja-fs-a
3966
מְאֹד֙
très
Adv
935
בָּ֣אוּ
viennent
Vqp-3cp
5650
עֲבָדֶ֔י·ךָ
Tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
8034
לְ·שֵׁ֖ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
8085
שָׁמַ֣עְנוּ
nous avons entendu
Vqp-1cp
8089
שָׁמְע֔·וֹ
sa · renommée
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֖ה
il a fait
Vqp-3ms
4714
בְּ·מִצְרָֽיִם
Égypte · en
Np · Prep
׃
,
853
וְ·אֵ֣ת ׀
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֗ה
il a fait
Vqp-3ms
8147
לִ·שְׁנֵי֙
deux · aux
Adjc-md-c · Prep
4428
מַלְכֵ֣י
rois de
Nc-mp-c
567
הָ·אֱמֹרִ֔י
Amoréens · les
Ng-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui étaient
Prtr
5676
בְּ·עֵ֣בֶר
delà de · au -
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֑ן
Jourdain · le
Np · Prtd
,
/
5511
לְ·סִיחוֹן֙
Sihon · à
Np · Prep
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
2809
חֶשְׁבּ֔וֹן
Hesbon
Np
,
5747
וּ·לְ·ע֥וֹג
Og · à · et
Np · Prep · Conj
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
1316
הַ·בָּשָׁ֖ן
Basan · le
Np · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui était
Prtr
6252
בְּ·עַשְׁתָּרֽוֹת
Ashtaroth · à
Np · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ont parlé · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלֵ֡י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
2205
זְֽקֵינֵי·נוּ֩
nos · anciens
Sfxp-1cp · Adja-mp-c
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3427
יֹשְׁבֵ֨י
les habitants de
Vqr-mp-c
776
אַרְצֵ֜·נוּ
notre · pays
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3947
קְח֨וּ
Prenez
Vqv-2mp
3027
בְ·יֶדְ·כֶ֤ם
vos · mains · dans
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
6720
צֵידָה֙
des provisions
Nc-bs-a
1870
לַ·דֶּ֔רֶךְ
la route · pour
Nc-bs-a · Prepd
,
3212
וּ·לְכ֖וּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
7125
לִ·קְרָאתָ֑·ם
les · rencontrer · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
,
/
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֤ם
dites - · et
Vqq-2mp · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
5650
עַבְדֵי·כֶ֣ם
vos · serviteurs
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
587
אֲנַ֔חְנוּ
nous
Prp-1cp
,
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · et
Adv · Conj
3772
כִּרְתוּ־
traitez
Vqv-2mp
לָ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
1285
בְרִֽית
alliance
Nc-fs-a
׃
.
2088
זֶ֣ה ׀
C' est ici
Prd-xms
3899
לַחְמֵ֗·נוּ
notre · pain
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
;
2525
חָ֞ם
chaud
Adja-ms-a
6679
הִצְטַיַּ֤דְנוּ
nous avons pris pour notre provision
Vtp-1cp
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
1004
מִ·בָּ֣תֵּ֔י·נוּ
nos · maisons · de
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
,
3117
בְּ·י֥וֹם
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
3318
צֵאתֵ֖·נוּ
nous · sommes partis
Sfxp-1cp · Vqc
3212
לָ·לֶ֣כֶת
venir · pour
Vqc · Prep
413
אֲלֵי·כֶ֑ם
vous · vers
Sfxp-2ms · Prep
;
/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · et
Adv · Conj
,
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
,
3001
יָבֵ֔שׁ
il est sec
Vqp-3ms
1961
וְ·הָיָ֖ה
s' est · et
Vqp-3ms · Conj
5350
נִקֻּדִֽים
moisi
Nc-mp-a
׃
.
428
וְ·אֵ֨לֶּה
ce sont ici · Et
Prd-xcp · Conj
4997
נֹאד֤וֹת
les outres de
Nc-mp-c
3196
הַ·יַּ֨יִן֙
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
4390
מִלֵּ֣אנוּ
nous avions remplies
Vpp-1cp
2319
חֲדָשִׁ֔ים
neuves
Adja-mp-a
;
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj
,
1234
הִתְבַּקָּ֑עוּ
elles se sont crevassées
Vtp-3cp
;
/
428
וְ·אֵ֤לֶּה
ce sont ici · et
Prd-xcp · Conj
8008
שַׂלְמוֹתֵ֨י·נוּ֙
nos · habits
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
5275
וּ·נְעָלֵ֔י·נוּ
nos · sandales · et
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Conj
1086
בָּל֕וּ
qui sont vieillis
Vqp-3cp
7230
מֵ·רֹ֥ב
la longueur de · à cause de
Nc-bs-c · Prep
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
route · la
Nc-bs-a · Prtd
3966
מְאֹֽד
grande
Adv
׃
.
3947
וַ·יִּקְח֥וּ
prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
הָֽ·אֲנָשִׁ֖ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
6718
מִ·צֵּידָ֑·ם
leurs · provisions · de
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
;
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6310
פִּ֥י
la bouche de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7592
שָׁאָֽלוּ
on interrogea
Vqp-3cp
׃
.
6213
וַ·יַּ֨עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶ֤ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
Josué
Np
7965
שָׁל֔וֹם
la paix
Nc-ms-a
,
3772
וַ·יִּכְרֹ֥ת
traita · et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶ֛ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
1285
בְּרִ֖ית
alliance
Nc-fs-a
,
2421
לְ·חַיּוֹתָ֑·ם
les · laisser vivre · pour
Sfxp-3mp · Vpc · Prep
;
/
7650
וַ·יִּשָּׁבְע֣וּ
s' obligèrent par serment · et
VNw-3mp · Conj
לָ·הֶ֔ם
eux · envers
Sfxp-3mp · Prep
5387
נְשִׂיאֵ֖י
les princes de
Nc-mp-c
5712
הָ·עֵדָֽה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva qu' · Et
Vqw-3ms · Conj
7097
מִ·קְצֵה֙
bout de · au
Nc-bs-c · Prep
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֔ים
jours
Nc-mp-a
,
310
אַחֲרֵ֕י
après
Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3772
כָּרְת֥וּ
traité
Vqp-3cp
לָ·הֶ֖ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
1285
בְּרִ֑ית
alliance
Nc-fs-a
,
/
8085
וַֽ·יִּשְׁמְע֗וּ
ils entendirent · et
Vqw-3mp · Conj
3588
כִּי־
qu'
Conj
7138
קְרֹבִ֥ים
ils étaient voisins
Adja-mp-a
1992
הֵם֙
eux
Prp-3mp
,
413
אֵלָ֔י·ו
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
7130
וּ·בְ·קִרְבּ֖·וֹ
lui · milieu d' · au · et qu'
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
1992
הֵ֥ם
eux
Prp-3mp
3427
יֹשְׁבִֽים
habitaient
Vqr-mp-a
׃
.
5265
וַ·יִּסְע֣וּ
partirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
935
וַ·יָּבֹ֛אוּ
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5892
עָרֵי·הֶ֖ם
leurs · villes
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֑י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
.
/
5892
וְ·עָרֵי·הֶם֙
leurs · villes · Et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
1391
גִּבְע֣וֹן
Gabaon
Np
,
3716
וְ·הַ·כְּפִירָ֔ה
Kephira · – · et
Np · Prtd · Conj
,
881
וּ·בְאֵר֖וֹת
Beéroth · et
Np · Conj
,
7157
וְ·קִרְיַ֥ת
Kiriath - · et
Np · Conj
7157
יְעָרִֽים
Jéarim
Np
׃
.
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · Et
Prtn · Conj
5221
הִכּוּ·ם֙
les · frappèrent
Sfxp-3mp · Vhp-3cp
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7650
נִשְׁבְּע֤וּ
s' étaient obligés par serment
VNp-3cp
לָ·הֶם֙
eux · envers
Sfxp-3mp · Prep
5387
נְשִׂיאֵ֣י
les princes de
Nc-mp-c
5712
הָֽ·עֵדָ֔ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
3068
בַּֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · au nom de
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
3885
וַ·יִּלֹּ֥נוּ
murmura · et
VNw-3mp · Conj
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
5712
הָ·עֵדָ֖ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
contre
Prep
5387
הַ·נְּשִׂיאִֽים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֤וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
5387
הַ·נְּשִׂיאִים֙
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5712
הָ֣·עֵדָ֔ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
:
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
nous
Prp-1cp
7650
נִשְׁבַּ֣עְנוּ
Nous nous sommes obligés par serment
VNp-1cp
לָ·הֶ֔ם
eux · envers
Sfxp-3mp · Prep
3068
בַּֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · au nom de
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
נוּכַ֖ל
nous pouvons
Vqi-1cp
5060
לִ·נְגֹּ֥עַ
frapper · –
Vqc · Prep
בָּ·הֶֽם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
2063
זֹ֛את
ceci
Prd-xfs
6213
נַעֲשֶׂ֥ה
Faisons -
Vqi-1cp
לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
,
2421
וְ·הַחֲיֵ֣ה
laissons vivre · et
Vha · Conj
853
אוֹתָ֑·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
יִֽהְיֶ֤ה
il y aura
Vqi-3ms
5921
עָלֵ֨י·נוּ֙
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
7110
קֶ֔צֶף
de colère
Nc-ms-a
5921
עַל־
à cause de
Prep
7621
הַ·שְּׁבוּעָ֖ה
serment · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֥עְנוּ
nous avons juré
VNp-1cp
לָ·הֶֽם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֧וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֛ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
5387
הַ·נְּשִׂיאִ֖ים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
:
2421
יִֽחְי֑וּ
Qu' ils vivent
Vqi-3mp
.
/
1961
וַ֠·יִּֽהְיוּ
ils furent · Et
Vqw-3mp · Conj
2404
חֹטְבֵ֨י
coupeurs de
Vqr-mp-c
6086
עֵצִ֤ים
bois
Nc-mp-a
7579
וְ·שֹֽׁאֲבֵי־
puiseurs d' · et
Vqr-mp-c · Conj
4325
מַ֨יִם֙
eau
Nc-mp-a
3605
לְ·כָל־
toute · pour
Nc-ms-c · Prep
5712
הָ֣·עֵדָ֔ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
– · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבְּר֥וּ
avaient dit
Vpp-3cp
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5387
הַ·נְּשִׂיאִֽים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np
,
1696
וַ·יְדַבֵּ֥ר
parla · et
Vpw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
4100
לָ·מָּה֩
– · Pourquoi
Prti · Prep
7411
רִמִּיתֶ֨ם
avez - vous trompés
Vpp-2mp
853
אֹתָ֜·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7350
רְחוֹקִ֨ים
sommes éloignés
Adja-mp-a
587
אֲנַ֤חְנוּ
Nous
Prp-1cp
4480
מִ·כֶּם֙
vous · de
Sfxp-2mp · Prep
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
,
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
7130
בְּ·קִרְבֵּ֥·נוּ
nous · milieu de · au
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
3427
יֹשְׁבִֽים
vous habitez
Vqr-mp-a
׃
?
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Or
Adv · Conj
,
779
אֲרוּרִ֣ים
êtes maudits
Vqs-mp-a
859
אַתֶּ֑ם
vous
Prp-2mp
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3772
יִכָּרֵ֨ת
vous cesserez
VNi-3ms
4480
מִ·כֶּ֜ם
vous · d'entre
Sfxp-2mp · Prep
5650
עֶ֗בֶד
d' être serviteurs
Nc-ms-a
,
2404
וְ·חֹטְבֵ֥י
coupeurs de · et
Vqr-mp-c · Conj
6086
עֵצִ֛ים
bois
Nc-mp-a
7579
וְ·שֹֽׁאֲבֵי־
puiseurs d' · et
Vqr-mp-c · Conj
4325
מַ֖יִם
eau
Nc-mp-a
1004
לְ·בֵ֥ית
la maison de · pour
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהָֽ·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
׃
.
6030
וַ·יַּעֲנ֨וּ
ils répondirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
à Josué
Np
,
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
3588
כִּי֩
Parce qu'
Conj
5046
הֻגֵּ֨ד
déclarer
VHa
5046
הֻגַּ֤ד
il a été déclaré
VHp-3ms
5650
לַ·עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
853
אֵת֩
–
Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
6680
צִוָּ֜ה
avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
אֶת־
–
Prto
4872
מֹשֶׁ֣ה
à Moïse
Np
,
5650
עַבְדּ֔·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5414
לָ·תֵ֤ת
donner · de
Vqc · Prep
לָ·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
8045
וּ·לְ·הַשְׁמִ֛יד
exterminer · d' · et
Vhc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֥י
les habitants de
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6440
מִ·פְּנֵי·כֶ֑ם
vous · – · devant
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
;
/
3372
וַ·נִּירָ֨א
nous avons craint · et
Vqw-1cp · Conj
3966
מְאֹ֤ד
beaucoup
Adv
5315
לְ·נַפְשֹׁתֵ֨י·נוּ֙
nos · vies · pour
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
6440
מִ·פְּנֵי·כֶ֔ם
vous · cause de · à
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
,
6213
וַֽ·נַּעֲשֵׂ֖ה
nous avons fait · et
Vqw-1cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֥ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Et
Adv · Conj
2005
הִנְ·נ֣וּ
nous · voici
Sfxp-1cp · Prtj
3027
בְ·יָדֶ֑·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
;
/
2896
כַּ·טּ֨וֹב
il est bon · comme
Adja-ms-a · Prepd
3477
וְ·כַ·יָּשָׁ֧ר
droit · comme · et
Adja-ms-a · Prepd · Conj
5869
בְּ·עֵינֶ֛י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · de
Vqc · Prep
לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
6213
עֲשֵֽׂה
fais
Vqv-2ms
׃
.
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
il fit · Et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3651
כֵּ֑ן
ainsi
Prtm
,
/
5337
וַ·יַּצֵּ֥ל
sauva · et
Vhw-3ms · Conj
853
אוֹתָ֛·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
3027
מִ·יַּ֥ד
la main des · de
Nc-bs-c · Prep
1121
בְּנֵֽי־
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
;
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
2026
הֲרָגֽוּ·ם
les · ils tuèrent
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
׃
.
5414
וַ·יִּתְּנֵ֨·ם
les · établit · Et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
2404
חֹטְבֵ֥י
coupeurs de
Vqr-mp-c
6086
עֵצִ֛ים
bois
Nc-mp-a
7579
וְ·שֹׁ֥אֲבֵי
puiseurs d' · et
Vqr-mp-c · Conj
4325
מַ֖יִם
eau
Nc-mp-a
5712
לָֽ·עֵדָ֑ה
l' assemblée · pour
Nc-fs-a · Prepd
/
4196
וּ·לְ·מִזְבַּ֤ח
l' autel de · pour · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celui-là
Prd-xms · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
977
יִבְחָֽר
il choisirait
Vqi-3ms
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée