559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ont parlé · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלֵ֡י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
2205
זְֽקֵינֵי·נוּ֩
nos · anciens
Sfxp-1cp · Adja-mp-c
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3427
יֹשְׁבֵ֨י
les habitants de
Vqr-mp-c
776
אַרְצֵ֜·נוּ
notre · pays
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3947
קְח֨וּ
Prenez
Vqv-2mp
3027
בְ·יֶדְ·כֶ֤ם
vos · mains · dans
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
6720
צֵידָה֙
des provisions
Nc-bs-a
1870
לַ·דֶּ֔רֶךְ
la route · pour
Nc-bs-a · Prepd
,
3212
וּ·לְכ֖וּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
7125
לִ·קְרָאתָ֑·ם
les · rencontrer · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
,
/
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֤ם
dites - · et
Vqq-2mp · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
5650
עַבְדֵי·כֶ֣ם
vos · serviteurs
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
587
אֲנַ֔חְנוּ
nous
Prp-1cp
,
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · et
Adv · Conj
3772
כִּרְתוּ־
traitez
Vqv-2mp
לָ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
1285
בְרִֽית
alliance
Nc-fs-a
׃
.
Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : “Prenez avec vous des provisions pour la route, allez à leur rencontre, et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs, maintenant faites alliance avec nous.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée