Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 9. 11

11
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ont parlé · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלֵ֡י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
2205
זְֽקֵינֵי·נוּ֩
nos · anciens
Sfxp-1cp · Adja-mp-c
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3427
יֹשְׁבֵ֨י
les habitants de
Vqr-mp-c
776
אַרְצֵ֜·נוּ
notre · pays
Sfxp-1cp · Nc-bs-c


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3947
קְח֨וּ
Prenez
Vqv-2mp
3027
בְ·יֶדְ·כֶ֤ם
vos · mains · dans
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
6720
צֵידָה֙
des provisions
Nc-bs-a
1870
לַ·דֶּ֔רֶךְ
la route · pour
Nc-bs-a · Prepd


,
3212
וּ·לְכ֖וּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
7125
לִ·קְרָאתָ֑·ם
les · rencontrer · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep


,

/
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֤ם
dites - · et
Vqq-2mp · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
5650
עַבְדֵי·כֶ֣ם
vos · serviteurs
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
587
אֲנַ֔חְנוּ
nous
Prp-1cp


,
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · et
Adv · Conj
3772
כִּרְתוּ־
traitez
Vqv-2mp

לָ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
1285
בְרִֽית
alliance
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
nos2205
anciens2205
et
tous3605
les
habitants3427
de
notre776
pays776
nous413
ont559
parlé559
,
disant559
:
Prenez3947
avec 3027
vous
des
provisions6720
pour
la
route1870
,
et
allez3212
au
-
devant7125
d'
eux7125
,
et
dites559
-559
leur413
:
Nous
sommes587
vos5650
serviteurs5650
,
et
maintenant6258
traitez3772
alliance1285
avec
nous
.

Traduction révisée

Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : “Prenez avec vous des provisions pour la route, allez à leur rencontre, et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs, maintenant faites alliance avec nous.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale