Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 9. 25

25
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Et
Adv · Conj
2005
הִנְ·נ֣וּ
nous · voici
Sfxp-1cp · Prtj
3027
בְ·יָדֶ֑·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


;

/
2896
כַּ·טּ֨וֹב
il est bon · comme
Adja-ms-a · Prepd
3477
וְ·כַ·יָּשָׁ֧ר
droit · comme · et
Adja-ms-a · Prepd · Conj
5869
בְּ·עֵינֶ֛י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · de
Vqc · Prep

לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
6213
עֲשֵֽׂה
fais
Vqv-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
nous
voici2005
en3027
ta3027
main3027
;
fais6213
comme2896
il
est2896
bon2896
et
droit3477
à
tes5869
yeux5869
de
nous
faire6213
.

Traduction révisée

Et maintenant nous voici en ta main ; fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale