Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 9. 12

12
2088
זֶ֣ה ׀
C' est ici
Prd-xms
3899
לַחְמֵ֗·נוּ
notre · pain
Sfxp-1cp · Nc-bs-c


;
2525
חָ֞ם
chaud
Adja-ms-a
6679
הִצְטַיַּ֤דְנוּ
nous avons pris pour notre provision
Vtp-1cp
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
1004
מִ·בָּ֣תֵּ֔י·נוּ
nos · maisons · de
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep


,
3117
בְּ·י֥וֹם
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
3318
צֵאתֵ֖·נוּ
nous · sommes partis
Sfxp-1cp · Vqc
3212
לָ·לֶ֣כֶת
venir · pour
Vqc · Prep
413
אֲלֵי·כֶ֑ם
vous · vers
Sfxp-2ms · Prep


;

/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · et
Adv · Conj


,
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm


,
3001
יָבֵ֔שׁ
il est sec
Vqp-3ms
1961
וְ·הָיָ֖ה
s' est · et
Vqp-3ms · Conj
5350
נִקֻּדִֽים
moisi
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'2088
est2088
ici2088
notre3899
pain3899
;
nous
l'853
avons6679
pris6679
chaud2525
de
nos1004
maisons1004
pour
notre6679
provision6679
,
le
jour3117
3117
nous
sommes3318
partis3318
pour
venir3212
vers413
vous
;
et
maintenant6258
,
voici2009
,
il
est3001
sec3001
et
s'1961
est1961
moisi5350
.

Traduction révisée

C’est ici notre pain ; nous l’avons pris chaud de nos maisons pour notre provision, le jour où nous sommes partis pour venir vers vous ; et maintenant, voici, il est sec et s’est moisi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale