7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np
,
1696
וַ·יְדַבֵּ֥ר
parla · et
Vpw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
4100
לָ·מָּה֩
– · Pourquoi
Prti · Prep
7411
רִמִּיתֶ֨ם
avez - vous trompés
Vpp-2mp
853
אֹתָ֜·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7350
רְחוֹקִ֨ים
sommes éloignés
Adja-mp-a
587
אֲנַ֤חְנוּ
Nous
Prp-1cp
4480
מִ·כֶּם֙
vous · de
Sfxp-2mp · Prep
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
,
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
7130
בְּ·קִרְבֵּ֥·נוּ
nous · milieu de · au
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
3427
יֹשְׁבִֽים
vous habitez
Vqr-mp-a
׃
?
Josué les appela et leur parla ainsi : Pourquoi nous avez-vous trompés, en disant : “Nous sommes très éloignés de vous”, alors que vous habitez au milieu de nous ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby