Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 9. 22

22
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np


,
1696
וַ·יְדַבֵּ֥ר
parla · et
Vpw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
4100
לָ·מָּה֩
– · Pourquoi
Prti · Prep
7411
רִמִּיתֶ֨ם
avez - vous trompés
Vpp-2mp
853
אֹתָ֜·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7350
רְחוֹקִ֨ים
sommes éloignés
Adja-mp-a
587
אֲנַ֤חְנוּ
Nous
Prp-1cp
4480
מִ·כֶּם֙
vous · de
Sfxp-2mp · Prep
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv


,
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
7130
בְּ·קִרְבֵּ֥·נוּ
nous · milieu de · au
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
3427
יֹשְׁבִֽים
vous habitez
Vqr-mp-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Josué3091
les
appela7121
,
et
leur413
parla1696
,
disant559
:
Pourquoi 4100
nous853
avez7411
-7411
vous
trompés7411
,
en559
disant559
:
Nous587
sommes7350
très3966
éloignés7350
de
vous
,
tandis
que
vous
habitez3427
au
milieu7130
de
nous
?

Traduction révisée

Josué les appela et leur parla ainsi : Pourquoi nous avez-vous trompés, en disant : “Nous sommes très éloignés de vous”, alors que vous habitez au milieu de nous ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale