Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 9. 5

5
5275
וּ·נְעָל֨וֹת
de sandales · et
Nc-fp-a · Conj
1087
בָּל֤וֹת
vieilles
Adja-fp-a
2921
וּ·מְטֻלָּאוֹת֙
rapiécées · et
VPs-fp-a · Conj
7272
בְּ·רַגְלֵי·הֶ֔ם
leurs · pieds · à
Sfxp-3mp · Nc-fd-c · Prep


,
8008
וּ·שְׂלָמ֥וֹת
de habits · et
Nc-fp-a · Conj
1087
בָּל֖וֹת
vieux
Adja-fp-a
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


;

/
3605
וְ·כֹל֙
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3899
לֶ֣חֶם
le pain de
Nc-bs-c
6720
צֵידָ֔·ם
leur · provision
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
3001
יָבֵ֖שׁ
était sec
Vqp-3ms
1961
הָיָ֥ה
s' était
Vqp-3ms
5350
נִקֻּדִֽים
moisi
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
de
vieilles1087
sandales5275
rapiécées2921
à
leurs
pieds7272
,
et
de
vieux1087
habits8008
sur5921
eux5921
;
et
tout3605
le
pain3899
de
leur
provision6720
était3001
sec3001
[
et
]
s'1961
était1961
moisi5350
.

Traduction révisée

de vieilles sandales rapiécées à leurs pieds et de vieux habits sur eux ; tout le pain de leur provision était sec et s’était moisi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale