Josué 7
4603
וַ·יִּמְעֲל֧וּ
commirent un crime · Mais
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
4604
מַ֖עַל
un crime
Nc-ms-a
2764
בַּ·חֵ֑רֶם
l' anathème · au sujet de
Nc-ms-a · Prepd
:
/
3947
וַ·יִּקַּ֡ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
5912
עָכָ֣ן
Acan
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3756
כַּרְמִי֩
Carmi
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
2067
זַבְדִּ֨י
Zabdi
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
2226
זֶ֜רַח
Zérakh
Np
,
4294
לְ·מַטֵּ֤ה
la tribu de · de
Nc-ms-c · Prep
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
,
4480
מִן־
de
Prep
2764
הַ·חֵ֔רֶם
anathème · l'
Nc-ms-a · Prtd
;
2734
וַ·יִּֽחַר־
s' embrasa · et
Vqw-3ms · Conj
639
אַ֥ף
la colère de
Prta
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1121
בִּ·בְנֵ֥י
les fils d' · contre
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
7971
וַ·יִּשְׁלַח֩
envoya · Or
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ
Josué
Np
376
אֲנָשִׁ֜ים
des hommes
Nc-mp-a
3405
מִֽ·ירִיח֗וֹ
Jéricho · de
Np · Prep
5857
הָ·עַ֞י
Aï · vers
Np · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֨ר
qui est
Prtr
5973
עִם־
près de
Prep
1007
בֵּ֥ית
Beth -
Np
1007
אָ֨וֶן֙
Aven
Np
,
6924
מִ·קֶּ֣דֶם
l' orient · à
Nc-ms-a · Prep
1008
לְ·בֵֽית־
Béthel · de
Np · Prep
,
1008
אֵ֔ל
–
Np
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
parla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5927
עֲל֖וּ
Montez
Vqv-2mp
,
7270
וְ·רַגְּל֣וּ
explorez · et
Vpv-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
.
/
5927
וַֽ·יַּעֲלוּ֙
montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7270
וַֽ·יְרַגְּל֖וּ
explorèrent · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5857
הָ·עָֽי
Aï · le
Np · Prtd
׃
.
7725
וַ·יָּשֻׁ֣בוּ
ils retournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֗עַ
Josué
Np
,
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָי·ו֮
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
408
אַל־
ne pas
Prtn
5927
יַ֣עַל
monte
Vqj-3ms
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָם֒
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
;
505
כְּ·אַלְפַּ֣יִם
deux mille · environ
Adjc-bp-a · Prep
376
אִ֗ישׁ
hommes
Nc-ms-a
176
א֚וֹ
ou
Conj
7969
כִּ·שְׁלֹ֣שֶׁת
trois · environ
Adjc-ms-c · Prep
505
אֲלָפִ֣ים
mille
Adjc-bp-a
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a
5927
יַעֲל֖וּ
montent
Vqj-3mp
,
5221
וְ·יַכּ֣וּ
ils frapperont · et
Vhj-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5857
הָ·עָ֑י
Aï · le
Np · Prtd
.
/
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3021
תְּיַגַּע־
fatigue
Vpj-2ms
8033
שָׁ֨מָּ·ה֙
– · là
Sfxd · Adv
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
4592
מְעַ֖ט
peu nombreux
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
ils sont
Prp-3mp
׃
.
5927
וַ·יַּעֲל֤וּ
il monta · Et
Vqw-3mp · Conj
4480
מִן־
de
Prep
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8033
שָׁ֔מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
7969
כִּ·שְׁלֹ֥שֶׁת
trois · environ
Adjc-ms-c · Prep
505
אֲלָפִ֖ים
mille
Adjc-bp-a
376
אִ֑ישׁ
hommes
Nc-ms-a
;
/
5127
וַ·יָּנֻ֕סוּ
ils s' enfuirent · mais
Vqw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
376
אַנְשֵׁ֥י
les hommes de
Nc-mp-c
5857
הָ·עָֽי
Aï · l'
Np · Prtd
׃
.
5221
וַ·יַּכּ֨וּ
frappèrent · Et
Vhw-3mp · Conj
מֵ·הֶ֜ם
eux · d'entre
Sfxp-3mp · Prep
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
5857
הָ·עַ֗י
Aï · l'
Np · Prtd
7970
כִּ·שְׁלֹשִׁ֤ים
trente - · environ
Adjc-bp-a · Prep
8337
וְ·שִׁשָּׁה֙
six · et
Adjc-ms-a · Conj
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a
,
7291
וַֽ·יִּרְדְּפ֞וּ·ם
les · ils poursuivirent · et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֤י
– · depuis
Nc-bp-c · Prep
8179
הַ·שַּׁ֨עַר֙
porte · la
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
7671
הַ·שְּׁבָרִ֔ים
Shebarim · le
Np · Prtd
,
5221
וַ·יַּכּ֖וּ·ם
les · battirent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
4174
בַּ·מּוֹרָ֑ד
la descente · à
Nc-ms-a · Prepd
;
/
4549
וַ·יִּמַּ֥ס
se fondit · et
VNw-3ms · Conj
3824
לְבַב־
le coeur de
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1961
וַ·יְהִ֥י
devint · et
Vqw-3ms · Conj
4325
לְ·מָֽיִם
l' eau · de
Nc-mp-a · Prep
׃
.
7167
וַ·יִּקְרַ֨ע
déchira · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
8071
שִׂמְלֹתָ֗י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
,
5307
וַ·יִּפֹּל֩
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פָּנָ֨י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
776
אַ֜רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a
,
6440
לִ·פְנֵ֨י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
727
אֲר֤וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עֶ֔רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
2205
וְ·זִקְנֵ֣י
les anciens d' · et
Adja-mp-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
5927
וַ·יַּעֲל֥וּ
ils jetèrent de · et
Vhw-3mp · Conj
6083
עָפָ֖ר
la poussière
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָֽׁ·ם
leurs · têtes
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
:
162
אֲהָ֣הּ ׀
Hélas
Prtj
,
136
אֲדֹנָ֣·י
mon · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֗ה
Éternel
Np
!
4100
לָ֠·מָה
– · pourquoi
Prti · Prep
5674
הֵעֲבַ֨רְתָּ
as - tu fait passer
Vhp-2ms
5674
הַעֲבִ֜יר
faire passer
Vha
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd
,
5414
לָ·תֵ֥ת
livrer · pour
Vqc · Prep
853
אֹתָ֛·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
3027
בְּ·יַ֥ד
la main de · en
Nc-bs-c · Prep
567
הָ·אֱמֹרִ֖י
Amoréen · l'
Ng-ms-a · Prtd
,
6
לְ·הַאֲבִידֵ֑·נוּ
nous · faire périr · pour
Sfxp-1cp · Vhc · Prep
?
/
3863
וְ·לוּ֙
Si seulement · et
Conj · Conj
2974
הוֹאַ֣לְנוּ
nous avions su être contents
Vhp-1cp
,
3427
וַ·נֵּ֔שֶׁב
nous soyons demeurés · et
Vqw-1cp · Conj
5676
בְּ·עֵ֖בֶר
delà de · au -
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd
׃
!
994
בִּ֖י
Hélas
Prte
,
136
אֲדֹנָ֑·י
mon · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
!
/
4100
מָ֣ה
que
Prti
559
אֹמַ֔ר
dirai - je
Vqi-1cs
,
310
אַ֠חֲרֵי
après
Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
2015
הָפַ֧ךְ
a tourné
Vqp-3ms
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
6203
עֹ֖רֶף
le dos
Nc-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
341
אֹיְבָֽי·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
׃
?
8085
וְ·יִשְׁמְע֣וּ
entendront · –
Vqi-3mp · Conj
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִ֗י
Cananéen · Le
Ng-ms-a · Prtd
3605
וְ·כֹל֙
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
,
5437
וְ·נָסַ֣בּוּ
envelopperont · et
VNq-3cp · Conj
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
,
3772
וְ·הִכְרִ֥יתוּ
ils retrancheront · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8034
שְׁמֵ֖·נוּ
notre · nom
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
4480
מִן־
de dessus
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
;
/
4100
וּ·מַֽה־
que · et
Prti · Conj
6213
תַּעֲשֵׂ֖ה
feras - tu
Vqi-2ms
8034
לְ·שִׁמְ·ךָ֥
ton · nom · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
1419
הַ·גָּדֽוֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
׃
?
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Josué
Np
:
6965
קֻ֣ם
Lève - toi
Vqv-2ms
;
לָ֑·ךְ
toi · quant à
Sfxp-2fs · Prep
/
4100
לָ֣·מָּה
– · pourquoi
Prti · Prep
2088
זֶּ֔ה
ainsi
Prd-xms
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
5307
נֹפֵ֥ל
te jettes - tu
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פָּנֶֽי·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
׃
?
2398
חָטָא֙
a péché
Vqp-3ms
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
1571
וְ·גַם֙
même · et
Prta · Conj
5674
עָבְר֣וּ
ils ont transgressé
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
1285
בְּרִיתִ֔·י
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6680
צִוִּ֖יתִי
je avais commandée
Vpp-1cs
853
אוֹתָ֑·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
,
/
1571
וְ·גַ֤ם
même · et
Prta · Conj
3947
לָֽקְחוּ֙
ils ont pris
Vqp-3cp
4480
מִן־
de
Prep
2764
הַ·חֵ֔רֶם
anathème · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
1571
וְ·גַ֤ם
même · et
Prta · Conj
1589
גָּֽנְבוּ֙
ils ont volé
Vqp-3cp
,
1571
וְ·גַ֣ם
même · et
Prta · Conj
3584
כִּֽחֲשׁ֔וּ
ils ont menti
Vpp-3cp
,
1571
וְ·גַ֖ם
aussi · et
Prta · Conj
7760
שָׂ֥מוּ
ils ont mis
Vqp-3cp
3627
בִ·כְלֵי·הֶֽם
leur · bagage · dans
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
׃
.
3808
וְ·לֹ֨א
ne pas · Et
Prtn · Conj
3201
יֻכְל֜וּ
pourront
Vqi-3mp
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
6965
לָ·קוּם֙
– · subsister
Vqc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
341
אֹיְבֵי·הֶ֔ם
leurs · ennemis
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
,
6203
עֹ֗רֶף
la nuque
Nc-ms-a
6437
יִפְנוּ֙
ils tourneront
Vqi-3mp
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
341
אֹֽיְבֵי·הֶ֔ם
leurs · ennemis
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
1961
הָי֖וּ
ils sont devenus
Vqp-3cp
2764
לְ·חֵ֑רֶם
anathème · pour
Nc-ms-a · Prep
.
/
3808
לֹ֤א
ne plus
Prtn
3254
אוֹסִיף֙
je continuerai
Vhi-1cs
1961
לִֽ·הְי֣וֹת
être · à
Vqc · Prep
5973
עִמָּ·כֶ֔ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8045
תַשְׁמִ֛ידוּ
vous détruisez
Vhi-2mp
2764
הַ·חֵ֖רֶם
anathème · l'
Nc-ms-a · Prtd
7130
מִֽ·קִּרְבְּ·כֶֽם
vous · milieu de · du
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
׃
.
6965
קֻ֚ם
Lève - toi
Vqv-2ms
,
6942
קַדֵּ֣שׁ
sanctifie
Vpv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֖
dis · et
Vqq-2ms · Conj
:
6942
הִתְקַדְּשׁ֣וּ
Sanctifiez - vous
Vtv-2mp
4279
לְ·מָחָ֑ר
demain · pour
Nc-ms-a · Prep
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3541
כֹה֩
ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
a dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
:
2764
חֵ֤רֶם
de l' anathème
Nc-ms-a
7130
בְּ·קִרְבְּ·ךָ֙
toi · milieu de · au
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
;
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3201
תוּכַ֗ל
tu pourras
Vqi-2ms
6965
לָ·קוּם֙
subsister · –
Vqc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
341
אֹיְבֶ֔י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
5493
הֲסִירְ·כֶ֥ם
vous · ayez ôté
Sfxp-2mp · Vhc
2764
הַ·חֵ֖רֶם
anathème · l'
Nc-ms-a · Prtd
7130
מִֽ·קִּרְבְּ·כֶֽם
vous · milieu de · du
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
׃
.
7126
וְ·נִקְרַבְתֶּ֥ם
Vous vous approcherez · et
VNq-2mp · Conj
1242
בַּ·בֹּ֖קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
,
7626
לְ·שִׁבְטֵי·כֶ֑ם
vos · tribus · selon
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
;
/
1961
וְ·הָיָ֡ה
il arrivera que · et
Vqq-3ms · Conj
7626
הַ·שֵּׁבֶט֩
tribu · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3920
יִלְכְּדֶ֨·נּוּ
la · prendra
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
7126
יִקְרַ֣ב
s' approchera
Vqi-3ms
4940
לַ·מִּשְׁפָּח֗וֹת
familles · par
Nc-fp-a · Prepd
;
4940
וְ·הַ·מִּשְׁפָּחָ֞ה
famille · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶֽׁר־
que
Prtr
3920
יִלְכְּדֶ֤·נָּה
elle · prendra
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7126
תִּקְרַ֣ב
s' approchera
Vqi-3fs
1004
לַ·בָּתִּ֔ים
maisons · par
Nc-mp-a · Prepd
;
1004
וְ·הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3920
יִלְכְּדֶ֣·נּוּ
elle · prendra
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
7126
יִקְרַ֖ב
s' approchera
Vqi-3ms
1397
לַ·גְּבָרִֽים
hommes · par
Nc-mp-a · Prepd
׃
:
1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera que · et
Vqq-3ms · Conj
3920
הַ·נִּלְכָּ֣ד
aura été pris · celui qui
VNr-ms-a · Prtd
2764
בַּ·חֵ֔רֶם
de l' anathème · avec
Nc-ms-a · Prepd
8313
יִשָּׂרֵ֣ף
sera brûlé
VNi-3ms
784
בָּ·אֵ֔שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
,
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce qui est
Prtr
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
;
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
5674
עָבַר֙
il a transgressé
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1285
בְּרִ֣ית
l' alliance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3588
וְ·כִֽי־
car · et
Conj · Conj
6213
עָשָׂ֥ה
il a commis
Vqp-3ms
5039
נְבָלָ֖ה
une iniquité
Nc-fs-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep
׃
.
7925
וַ·יַּשְׁכֵּ֤ם
se leva de bonne heure · Et
Vhw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
Josué
Np
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
,
7126
וַ·יַּקְרֵ֥ב
fit approcher · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
7626
לִ·שְׁבָטָ֑י·ו
ses · tribus · selon
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
;
/
3920
וַ·יִּלָּכֵ֖ד
fut prise · et
VNw-3ms · Conj
7626
שֵׁ֥בֶט
la tribu de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
.
7126
וַ·יַּקְרֵב֙
il fit approcher · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4940
מִשְׁפַּ֣חַת
les familles de
Nc-fs-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
;
3920
וַ·יִּלְכֹּ֕ד
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֵ֖ת
–
Prto
4940
מִשְׁפַּ֣חַת
la famille de
Nc-fs-c
2227
הַ·זַּרְחִ֑י
Zarkhites · les
Ng-ms-a · Prtd
.
/
7126
וַ·יַּקְרֵ֞ב
il fit approcher · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4940
מִשְׁפַּ֤חַת
la famille de
Nc-fs-c
2227
הַ·זַּרְחִי֙
Zarkhites · les
Ng-ms-a · Prtd
1397
לַ·גְּבָרִ֔ים
hommes · par
Nc-mp-a · Prepd
;
3920
וַ·יִּלָּכֵ֖ד
fut pris · et
VNw-3ms · Conj
2067
זַבְדִּֽי
Zabdi
Np
׃
.
7126
וַ·יַּקְרֵ֥ב
il fit approcher · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1004
בֵּית֖·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1397
לַ·גְּבָרִ֑ים
hommes · par
Nc-mp-a · Prepd
;
/
3920
וַ·יִּלָּכֵ֗ד
fut pris · et
VNw-3ms · Conj
5912
עָכָ֞ן
Acan
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3756
כַּרְמִ֧י
Carmi
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
2067
זַבְדִּ֛י
Zabdi
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
2226
זֶ֖רַח
Zérakh
Np
,
4294
לְ·מַטֵּ֥ה
la tribu de · pour
Nc-ms-c · Prep
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
,
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
413
אֶל־
à
Prep
5912
עָכָ֗ן
Acan
Np
:
1121
בְּנִ·י֙
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
7760
שִֽׂים־
donne
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
,
3519
כָב֗וֹד
gloire
Nc-bs-a
3068
לַֽ·יהוָ֛ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
5414
וְ·תֶן־
rends - · et
Vqv-2ms · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
8426
תוֹדָ֑ה
louange
Nc-fs-a
;
/
5046
וְ·הַגֶּד־
déclare - · et
Vhv-2ms · Conj
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
לִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
4100
מֶ֣ה
ce que
Prti
6213
עָשִׂ֔יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
;
408
אַל־
ne pas
Prtn
3582
תְּכַחֵ֖ד
le cache
Vpj-2ms
4480
מִמֶּֽ·נִּי
moi · loin de
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
6030
וַ·יַּ֧עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
5912
עָכָ֛ן
Acan
Np
853
אֶת־
–
Prto
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
à Josué
Np
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
/
546
אָמְנָ֗ה
En vérité
Adv
,
595
אָנֹכִ֤י
moi
Prp-1cs
2398
חָטָ֨אתִי֙
ai péché
Vqp-1cs
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · contre
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
2063
וְ·כָ·זֹ֥את
ceci · comme · et
Prd-xfs · Prep · Conj
2063
וְ·כָ·זֹ֖את
ceci · comme · et
Prd-xfs · Prep · Conj
6213
עָשִֽׂיתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
׃
:
7200
ketiv[ו·אראה]
– · –
Vqw-1cs · Conj
7200
qere(וָ·אֵ֣רֶא)
j' ai vu · et
Vqw-1cs · Conj
7998
בַ·שָּׁלָ֡ל
le butin · dans
Nc-ms-a · Prepd
155
אַדֶּ֣רֶת
un manteau de
Nc-fs-c
8152
שִׁנְעָר֩
Shinhar
Np
259
אַחַ֨ת
un
Adjc-fs-a
2896
טוֹבָ֜ה
beau
Adja-fs-a
,
3967
וּ·מָאתַ֧יִם
deux cents · et
Adjc-bd-a · Conj
8255
שְׁקָלִ֣ים
sicles d'
Nc-mp-a
3701
כֶּ֗סֶף
argent
Nc-ms-a
,
3956
וּ·לְשׁ֨וֹן
un lingot d' · et
Nc-bs-c · Conj
2091
זָהָ֤ב
or
Nc-ms-a
259
אֶחָד֙
un
Adjc-ms-a
2572
חֲמִשִּׁ֤ים
de cinquante
Adjc-bp-a
8255
שְׁקָלִים֙
sicles
Nc-mp-a
4948
מִשְׁקָל֔·וֹ
son · poids
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
2530
וָֽ·אֶחְמְדֵ֖·ם
les · je ai convoités · et
Sfxp-3mp · Vqw-1cs · Conj
,
3947
וָֽ·אֶקָּחֵ֑·ם
les · je ai pris · et
Sfxp-3mp · Vqw-1cs · Conj
;
/
2009
וְ·הִנָּ֨·ם
eux · voilà · et
Sfxp-3mp · Prtm · Conj
,
2934
טְמוּנִ֥ים
ils sont cachés
Vqs-mp-a
776
בָּ·אָ֛רֶץ
la terre · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
168
הָ·אָֽהֳלִ֖·י
ma · tente · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prtd
,
3701
וְ·הַ·כֶּ֥סֶף
argent · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
8478
תַּחְתֶּֽי·הָ
cela · est au dessous de
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
Josué
Np
4397
מַלְאָכִ֔ים
des messagers
Nc-mp-a
7323
וַ·יָּרֻ֖צוּ
ils coururent · et
Vqw-3mp · Conj
168
הָ·אֹ֑הֱלָ·ה
la · tente · à
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
/
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · et
Prtm · Conj
,
2934
טְמוּנָ֛ה
était caché
Vqs-fs-a
168
בְּ·אָהֳל֖·וֹ
sa · tente · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
3701
וְ·הַ·כֶּ֥סֶף
argent · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
8478
תַּחְתֶּֽי·הָ
cela · dessous
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
3947
וַ·יִּקָּחוּ·ם֙
les · ils prirent · Et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj
8432
מִ·תּ֣וֹךְ
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
168
הָ·אֹ֔הֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd
,
935
וַ·יְבִאוּ·ם֙
les · apportèrent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np
413
וְ·אֶ֖ל
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
3332
וַ·יַּצִּקֻ֖·ם
les · déposèrent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3947
וַ·יִּקַּ֣ח
prirent · Alors
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֣עַ
Josué
Np
853
אֶת־
–
Prto
5912
עָכָ֣ן
Acan
Np
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
2226
זֶ֡רַח
Zérakh
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3701
הַ·כֶּ֣סֶף
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
155
הָ·אַדֶּ֣רֶת
manteau · le
Nc-fs-a · Prtd
853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3956
לְשׁ֣וֹן
le lingot de
Nc-bs-c
2091
הַ·זָּהָ֡ב
or · l'
Nc-ms-a · Prtd
853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בָּנָ֡י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1323
בְּנֹתָ֡י·ו
ses · filles
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7794
שׁוֹר·וֹ֩
ses · boeufs
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2543
חֲמֹר֨·וֹ
ses · ânes
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6629
צֹאנ֤·וֹ
son · menu bétail
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
168
אָהֳל·וֹ֙
sa · tente
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce qui était
Prtr
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
,
/
5927
וַ·יַּעֲל֥וּ
firent monter · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
6010
עֵ֥מֶק
dans la vallée d'
Nc-ms-c
5911
עָכֽוֹר
Acor
Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
Josué
Np
:
4100
מֶ֣ה
Comme
Prti
5916
עֲכַרְתָּ֔·נוּ
nous · tu as troublés
Sfxp-1cp · Vqp-2ms
!
5916
יַעְכֳּרְ·ךָ֥
te · troublera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
L' Éternel
Np
3117
בַּ·יּ֣וֹם
le jour · en
Nc-ms-a · Prepd
.
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
/
7275
וַ·יִּרְגְּמ֨וּ
lapida · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֤·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
68
אֶ֔בֶן
avec des pierres
Nc-fs-a
,
8313
וַ·יִּשְׂרְפ֤וּ
ils brûlèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹתָ·ם֙
les · –
Sfxp-3mp · Prto
784
בָּ·אֵ֔שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
5619
וַ·יִּסְקְל֥וּ
assommèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹתָ֖·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
68
בָּ·אֲבָנִֽים
des pierres · avec
Nc-fp-a · Prepd
׃
.
6965
וַ·יָּקִ֨ימוּ
ils élevèrent · Et
Vhw-3mp · Conj
5921
עָלָ֜י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1530
גַּל־
un monceau de
Nc-ms-c
68
אֲבָנִ֣ים
pierres
Nc-fp-a
1419
גָּד֗וֹל
grand
Adja-ms-a
,
5704
עַ֚ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
.
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
7725
וַ·יָּ֥שָׁב
revint · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
2740
מֵ·חֲר֣וֹן
l' ardeur de · de
Nc-ms-c · Prep
639
אַפּ֑·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
.
/
5921
עַל־
C' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֠ן
–
Prtm
7121
קָרָ֞א
on a appelé
Vqp-3ms
8034
שֵׁ֣ם
le nom de
Nc-ms-c
4725
הַ·מָּק֤וֹם
lieu - · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·הוּא֙
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
6010
עֵ֣מֶק
la vallée d'
Nc-ms-c
5911
עָכ֔וֹר
Acor
Np
,
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée