Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 7. 4

4
5927
וַ·יַּעֲל֤וּ
il monta · Et
Vqw-3mp · Conj
4480
מִן־
de
Prep
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8033
שָׁ֔מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
7969
כִּ·שְׁלֹ֥שֶׁת
trois · environ
Adjc-ms-c · Prep
505
אֲלָפִ֖ים
mille
Adjc-bp-a
376
אִ֑ישׁ
hommes
Nc-ms-a


;

/
5127
וַ·יָּנֻ֕סוּ
ils s' enfuirent · mais
Vqw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
376
אַנְשֵׁ֥י
les hommes de
Nc-mp-c
5857
הָ·עָֽי
Aï · l'
Np · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y 8033
monta5927
du4480
peuple5971
environ7969
trois7969
mille505
hommes376
;
mais5127
ils
s'5127
enfuirent5127
devant 6440
les
hommes376
d'
5857
.

Traduction révisée

Environ 3 000 hommes du peuple y montèrent ; mais ils s’enfuirent devant les hommes d’Aï.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale