Josué 6
3405
וִֽ·ירִיחוֹ֙
Jéricho · Et
Np · Conj
5462
סֹגֶ֣רֶת
était fermée
Vqr-fs-a
,
5462
וּ·מְסֻגֶּ֔רֶת
avait barré · et
VPs-fs-a · Conj
6440
מִ·פְּנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
369
אֵ֥ין
personne ne
Prtn
3318
יוֹצֵ֖א
sortait
Vqr-ms-a
,
369
וְ·אֵ֥ין
ne pas · et
Prtn · Conj
935
בָּֽא
entrait
Vqr-ms-a
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np
:
7200
רְאֵה֙
Vois
Vqv-2ms
,
5414
נָתַ֣תִּי
j' ai livré
Vqp-1cs
3027
בְ·יָֽדְ·ךָ֔
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3405
יְרִיח֖וֹ
Jéricho
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4428
מַלְכָּ֑·הּ
son · roi
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
/
1368
גִּבּוֹרֵ֖י
les vaillants de
Adja-mp-c
2428
הֶ·חָֽיִל
force · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
5437
וְ·סַבֹּתֶ֣ם
vous ferez le tour de · Et
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֗יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
3605
כֹּ֚ל
tous
Nc-ms-c
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָ֔ה
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd
,
5362
הַקֵּ֥יף
en tournant autour de
Vha
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
6471
פַּ֣עַם
une fois
Nc-fs-c
:
259
אֶחָ֑ת
une
Adjc-fs-a
/
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
6213
תַעֲשֶׂ֖ה
tu feras
Vqi-2ms
8337
שֵׁ֥שֶׁת
six
Adjc-ms-c
3117
יָמִֽים
jours
Nc-mp-a
׃
.
7651
וְ·שִׁבְעָ֣ה
sept · Et
Adjc-ms-a · Conj
3548
כֹהֲנִ֡ים
sacrificateurs
Nc-mp-a
5375
יִשְׂאוּ֩
porteront
Vqi-3mp
7651
שִׁבְעָ֨ה
sept
Adjc-ms-a
7782
שׁוֹפְר֤וֹת
trompettes de
Nc-mp-c
3104
הַ·יּֽוֹבְלִים֙
retentissantes · le
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
727
הָ·אָר֔וֹן
arche · l'
Nc-bs-a · Prtd
;
3117
וּ·בַ·יּוֹם֙
jour · au · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֔י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
5437
תָּסֹ֥בּוּ
vous ferez le tour de
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֑ים
fois
Nc-fp-a
,
/
3548
וְ·הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
8628
יִתְקְע֖וּ
sonneront
Vqi-3mp
7782
בַּ·שּׁוֹפָרֽוֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
1961
וְ·הָיָ֞ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
,
4900
בִּ·מְשֹׁ֣ךְ ׀
ils sonneront longuement · lorsqu'
Vqc · Prep
7161
בְּ·קֶ֣רֶן
la corne de · dans
Nc-bs-c · Prep
3104
הַ·יּוֹבֵ֗ל
bélier · le
Nc-ms-a · Prtd
,
8085
ketiv[ב·שמע·כם]
– · – · –
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
8085
qere(כְּ·שָׁמְעֲ·כֶם֙)
vous · entendrez · quand
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
6963
ק֣וֹל
le son de
Nc-ms-c
7782
הַ·שּׁוֹפָ֔ר
trompette · la
Nc-ms-a · Prtd
,
7321
יָרִ֥יעוּ
jettera
Vhi-3mp
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8643
תְּרוּעָ֣ה
un cri
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֑ה
grand
Adja-fs-a
,
/
5307
וְ·נָ֨פְלָ֜ה
tombera · et
Vqq-3fs · Conj
2346
חוֹמַ֤ת
la muraille de
Nc-fs-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
8478
תַּחְתֶּ֔י·הָ
elle - même · sous
Sfxp-3fs · Prep
,
5927
וְ·עָל֥וּ
montera · et
Vqq-3cp · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5048
נֶגְדּֽ·וֹ
soi · devant
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
7121
וַ·יִּקְרָ֞א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֤עַ
Josué
Np
,
1121
בִּן־
fils de
Nc-ms-c
5126
נוּן֙
Nun
Np
,
413
אֶל־
vers
Prep
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
5375
שְׂא֖וּ
Portez
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
1285
הַ·בְּרִ֑ית
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
/
7651
וְ·שִׁבְעָ֣ה
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
3548
כֹֽהֲנִ֗ים
sacrificateurs
Nc-mp-a
5375
יִשְׂאוּ֙
portent
Vqi-3mp
7651
שִׁבְעָ֤ה
sept
Adjc-ms-a
7782
שֽׁוֹפְרוֹת֙
trompettes de
Nc-mp-c
3104
יוֹבְלִ֔ים
béliers
Nc-mp-a
6440
לִ·פְנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
727
אֲר֥וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
559
ketiv[ו·יאמרו]
– · –
Vqw-3mp · Conj
559
qere(וַ·יֹּ֨אמֶר֙)
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
5674
עִבְר֖וּ
Passez
Vqv-2mp
,
5437
וְ·סֹ֣בּוּ
faites le tour de · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
/
2502
וְ·הֶ֣·חָל֔וּץ
hommes armés · les · et
Vqs-ms-a · Prtd · Conj
5674
יַעֲבֹ֕ר
passent
Vqi-3ms
6440
לִ·פְנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
727
אֲר֥וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
559
כֶּ·אֱמֹ֣ר
eut parlé · quand
Vqc · Prep
3091
יְהוֹשֻׁעַ֮
Josué
Np
413
אֶל־
à
Prep
5971
הָ·עָם֒
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
7651
וְ·שִׁבְעָ֣ה
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִ֡ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
5375
נֹשְׂאִים֩
qui portaient
Vqr-mp-a
7651
שִׁבְעָ֨ה
les sept
Adjc-ms-a
7782
שׁוֹפְר֤וֹת
trompettes de
Nc-mp-c
3104
הַ·יּֽוֹבְלִים֙
béliers · les
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
5674
עָבְר֕וּ
passèrent
Vqp-3cp
8628
וְ·תָקְע֖וּ
sonnèrent · et
Vqq-3cp · Conj
7782
בַּ·שּֽׁוֹפָר֑וֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
;
/
727
וַֽ·אֲרוֹן֙
l' arche de · et
Nc-bs-c · Conj
1285
בְּרִ֣ית
l' alliance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1980
הֹלֵ֖ךְ
allait
Vqr-ms-a
310
אַחֲרֵי·הֶֽם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
2502
וְ·הֶ·חָל֣וּץ
hommes armés · les · Et
Vqs-ms-a · Prtd · Conj
1980
הֹלֵ֔ךְ
allaient
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵי֙
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
8628
ketiv[תקעו]
–
Vqp-3cp
8628
qere(תֹּקְעֵ֖י)
qui sonnaient de
Vqr-mp-c
7782
הַ·שּֽׁוֹפָר֑וֹת
trompettes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
/
622
וְ·הַֽ·מְאַסֵּ֗ף
arrière - garde · l' · et
Vpr-ms-a · Prtd · Conj
1980
הֹלֵךְ֙
marchait
Vqr-ms-a
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
727
הָ·אָר֔וֹן
arche · l'
Nc-bs-a · Prtd
;
1980
הָל֖וֹךְ
ils marchaient
Vqa
8628
וְ·תָק֥וֹעַ
ils sonnaient · et
Vqa · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָרֽוֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
5971
הָ·עָם֩
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
6680
צִוָּ֨ה
avait commandé
Vpp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7321
תָרִ֨יעוּ֙
Vous jetterez de cris
Vhi-2mp
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
תַשְׁמִ֣יעוּ
vous ferez entendre
Vhi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
6963
קוֹלְ·כֶ֔ם
votre · voix
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3318
יֵצֵ֥א
il sortira
Vqi-3ms
6310
מִ·פִּי·כֶ֖ם
votre · bouche · de
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֑ר
un seul mot
Nc-ms-a
,
/
5704
עַ֠ד
jusqu' au
Prep
3117
י֣וֹם
jour où
Nc-ms-a
559
אָמְרִ֧·י
je · dirai
Sfxp-1cs · Vqc
413
אֲלֵי·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
:
7321
הָרִ֖יעוּ
Criez
Vhv-2mp
;
7321
וַ·הֲרִיעֹתֶֽם
vous crierez · alors
Vhq-2mp · Conj
׃
.
5437
וַ·יַּסֵּ֤ב
fit le tour · Et
Vhw-3ms · Conj
727
אֲרוֹן־
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
5362
הַקֵּ֖ף
tournant autour
Vha
6471
פַּ֣עַם
une fois
Nc-fs-c
;
259
אֶחָ֑ת
une
Adjc-fs-a
/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
ils entrèrent · puis
Vqw-3mp · Conj
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
camp · au
Nc-bs-a · Prtd
,
3885
וַ·יָּלִ֖ינוּ
passèrent la nuit · et
Vqw-3mp · Conj
4264
בַּֽ·מַּחֲנֶֽה
le camp · dans
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
7925
וַ·יַּשְׁכֵּ֥ם
se leva de bonne heure · Et
Vhw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Josué
Np
1242
בַּ·בֹּ֑קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
,
/
5375
וַ·יִּשְׂא֥וּ
portèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִ֖ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
727
אֲר֥וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
7651
וְ·שִׁבְעָ֣ה
sept · Et
Adjc-ms-a · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִ֡ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
5375
נֹשְׂאִים֩
qui portaient
Vqr-mp-a
7651
שִׁבְעָ֨ה
les sept
Adjc-ms-a
7782
שׁוֹפְר֜וֹת
trompettes de
Nc-mp-c
3104
הַ·יֹּבְלִ֗ים
béliers · les
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵי֙
– · devant
Nc-bp-c · Prep
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
1980
הֹלְכִ֣ים
marchaient
Vqr-mp-a
,
1980
הָל֔וֹךְ
en allant
Vqa
8628
וְ·תָקְע֖וּ
sonnaient · et
Vqq-3cp · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָר֑וֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
;
/
2502
וְ·הֶ·חָלוּץ֙
hommes armés · les · et
Vqs-ms-a · Prtd · Conj
1980
הֹלֵ֣ךְ
allaient
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֔ם
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
;
622
וְ·הַֽ·מְאַסֵּ֗ף
arrière - garde · l' · et
Vpr-ms-a · Prtd · Conj
1980
הֹלֵךְ֙
marchait
Vqr-ms-a
310
אַֽחֲרֵי֙
après
Prep
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
1980
ketiv[הולך]
–
Vqr-ms-a
1980
qere(הָל֖וֹךְ)
ils marchaient
Vqa
8628
וְ·תָק֥וֹעַ
ils sonnaient · et
Vqa · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָרֽוֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
5437
וַ·יָּסֹ֨בּוּ
ils firent le tour de · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֜יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֤וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
8145
הַ·שֵּׁנִי֙
second · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
6471
פַּ֣עַם
une fois
Nc-fs-c
,
259
אַחַ֔ת
une
Adjc-fs-a
7725
וַ·יָּשֻׁ֖בוּ
ils revinrent dans · puis
Vqw-3mp · Conj
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֑ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
.
/
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
6213
עָשׂ֖וּ
Ils firent
Vqp-3cp
,
8337
שֵׁ֥שֶׁת
six
Adjc-ms-c
3117
יָמִֽים
jours
Nc-mp-a
׃
.
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֗י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֨מוּ֙
ils se levèrent de bonne heure · et
Vhw-3mp · Conj
,
5927
כַּ·עֲל֣וֹת
lever de · au
Vqc · Prep
7837
הַ·שַּׁ֔חַר
aurore · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
5437
וַ·יָּסֹ֧בּוּ
firent le tour de · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֛יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
4941
כַּ·מִּשְׁפָּ֥ט
la ràgle · de
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
,
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֑ים
fois
Nc-fp-a
;
/
7535
רַ֚ק
seulement
Prta
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
5437
סָבְב֥וּ
ils firent le tour de
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
7651
שֶׁ֥בַע
sept
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִֽים
fois
Nc-fp-a
׃
.
1961
וַ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
6471
בַּ·פַּ֣עַם
fois · à
Nc-fs-a · Prepd
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֔ית
septième · la
Adjo-fs-a · Prtd
,
8628
תָּקְע֥וּ
comme sonnaient
Vqp-3cp
3548
הַ·כֹּהֲנִ֖ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
7782
בַּ·שּׁוֹפָר֑וֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
,
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֤עַ
Josué
Np
413
אֶל־
à
Prep
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
7321
הָרִ֔יעוּ
Criez
Vhv-2mp
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
5414
נָתַ֧ן
a donné
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
1961
וְ·הָיְתָ֨ה
il arrivera que · Et
Vqq-3fs · Conj
5892
הָ·עִ֥יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
2764
חֵ֛רֶם
sera anathème
Nc-ms-a
1931
הִ֥יא
elle
Prp-3fs
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
בָּ֖·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
3068
לַֽ·יהוָ֑ה
l' Éternel · à
Np · Prep
;
/
7535
רַק֩
seule
Prta
7343
רָחָ֨ב
Rahab
Np
,
2181
הַ·זּוֹנָ֜ה
prostituée · la
Vqr-fs-a · Prtd
,
2421
תִּֽחְיֶ֗ה
vivra
Vqi-3fs
,
1931
הִ֚יא
elle
Prp-3fs
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui sont
Prtr
854
אִתָּ֣·הּ
elle · chez
Sfxp-3fs · Prep
1004
בַּ·בַּ֔יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
3588
כִּ֣י
parce qu'
Conj
2244
הֶחְבְּאַ֔תָה
elle a caché
Vhp-3fs
853
אֶת־
–
Prto
4397
הַ·מַּלְאָכִ֖ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7971
שָׁלָֽחְנוּ
nous avions envoyés
Vqp-1cp
׃
.
7535
וְ·רַק־
Seulement · –
Prta · Conj
859
אַתֶּם֙
vous
Prp-2mp
8104
שִׁמְר֣וּ
vous garderez
Vqv-2mp
4480
מִן־
de
Prep
2764
הַ·חֵ֔רֶם
anathème · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
6435
פֶּֽן־
de peur qu'
Conj
2763
תַּחֲרִ֖ימוּ
vous ne vous rendiez anathème
Vhi-2mp
3947
וּ·לְקַחְתֶּ֣ם
prenant · en
Vqq-2mp · Conj
4480
מִן־
de
Prep
2764
הַ·חֵ֑רֶם
anathème · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
/
7760
וְ·שַׂמְתֶּ֞ם
vous ne fassiez devenir · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4264
מַחֲנֵ֤ה
le camp d'
Nc-bs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
2764
לְ·חֵ֔רֶם
anathème · pour
Nc-ms-a · Prep
,
5916
וַ·עֲכַרְתֶּ֖ם
vous ne troubliez · et
Vqq-2mp · Conj
853
אוֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
׃
.
3605
וְ·כֹ֣ל ׀
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
3701
כֶּ֣סֶף
l' argent
Nc-ms-a
,
2091
וְ·זָהָ֗ב
l' or · et
Nc-ms-a · Conj
,
3627
וּ·כְלֵ֤י
les vases · et
Nc-mp-c · Conj
5178
נְחֹ֨שֶׁת֙
d' airain
Nc-fs-a
1270
וּ·בַרְזֶ֔ל
de fer · et
Nc-ms-a · Conj
,
6944
קֹ֥דֶשׁ
sainteté
Nc-ms-a
,
1931
ה֖וּא
cela
Prp-3ms
3068
לַֽ·יהוָ֑ה
l' Éternel · à
Np · Prep
:
/
214
אוֹצַ֥ר
dans le trésor de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
935
יָבֽוֹא
ils entreront
Vqi-3ms
׃
.
7321
וַ·יָּ֣רַע
jeta des cris · Et
Vhw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
8628
וַֽ·יִּתְקְע֖וּ
on sonna · et
Vqw-3mp · Conj
7782
בַּ·שֹּֽׁפָר֑וֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
.
/
1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
8085
כִ·שְׁמֹ֨עַ
entendait · comme
Vqc · Prep
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
6963
ק֣וֹל
le son de
Nc-ms-c
7782
הַ·שּׁוֹפָ֗ר
trompettes · les
Nc-ms-a · Prtd
7321
וַ·יָּרִ֤יעוּ
jetait · et que
Vhw-3mp · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8643
תְּרוּעָ֣ה
un cri
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֔ה
grand
Adja-fs-a
,
5307
וַ·תִּפֹּ֨ל
tomba · alors
Vqw-3fs · Conj
2346
הַֽ·חוֹמָ֜ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
8478
תַּחְתֶּ֗י·הָ
elle - même · sous
Sfxp-3fs · Prep
,
5927
וַ·יַּ֨עַל
monta · et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5892
הָ·עִ֨ירָ·ה֙
– · dans la ville · –
Sfxd · Nc-fs-a · Prtd
,
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5048
נֶגְדּ֔·וֹ
soi · devant
Sfxp-3ms · Prep
,
3920
וַֽ·יִּלְכְּד֖וּ
ils prirent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
2763
וַֽ·יַּחֲרִ֨ימוּ֙
ils détruisirent entièrement · Et
Vhw-3mp · Conj
,
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qui était
Prtr
5892
בָּ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
376
מֵ·אִישׁ֙
homme · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
802
אִשָּׁ֔ה
femme
Nc-fs-a
5288
מִ·נַּ֖עַר
enfant · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
2205
זָקֵ֑ן
vieillard
Adja-ms-a
/
5704
וְ·עַ֨ד
jusqu'à · et
Prep · Conj
7794
שׁ֥וֹר
les boeufs
Nc-ms-a
7716
וָ·שֶׂ֛ה
les moutons · et
Nc-bs-a · Conj
2543
וַ·חֲמ֖וֹר
les ânes · et
Nc-bs-a · Conj
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חָֽרֶב
l' épée
Nc-fs-a
,
׃
.
8147
וְ·לִ·שְׁנַ֨יִם
deux · aux · Et
Adjc-md-a · Prep · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁ֜ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
7270
הַֽ·מְרַגְּלִ֤ים
avaient exploré · qui
Vpr-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np
:
935
בֹּ֖אוּ
Entrez
Vqv-2mp
1004
בֵּית־
dans la maison de
Nc-ms-c
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
2181
הַ·זּוֹנָ֑ה
prostituée · la
Vqr-fs-a · Prtd
,
/
3318
וְ·הוֹצִ֨יאוּ
faites - sortir · et
Vhv-2mp · Conj
8033
מִ·שָּׁ֤ם
là · de
Adv · Prep
853
אֶת־
–
Prto
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ceux qui sont
Prtr
לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
7650
נִשְׁבַּעְתֶּ֖ם
vous le avez juré
VNp-2mp
לָֽ·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
935
וַ·יָּבֹ֜אוּ
entrèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5288
הַ·נְּעָרִ֣ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7270
הַֽ·מְרַגְּלִ֗ים
espions · les
Vpr-mp-a · Prtd
,
3318
וַ·יֹּצִ֡יאוּ
firent sortir · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7343
רָ֠חָב
Rahab
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1
אָבִ֨י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמָּ֤·הּ
sa · mère
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
251
אַחֶ֨י·הָ֙
ses · frères
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ceux qui étaient
Prtr
לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
;
853
וְ·אֵ֥ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
4940
מִשְׁפְּחוֹתֶ֖י·הָ
– · les familles des siens
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
3318
הוֹצִ֑יאוּ
ils firent sortir
Vhp-3cp
,
/
3240
וַ·יַּ֨נִּיח֔וּ·ם
les · ils laissèrent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
2351
מִ·ח֖וּץ
dehors · en
Nc-ms-a · Prep
4264
לְ·מַחֲנֵ֥ה
camp d' · du
Nc-bs-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
5892
וְ·הָ·עִ֛יר
ville · la · Et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
8313
שָׂרְפ֥וּ
ils brûlèrent
Vqp-3cp
784
בָ·אֵ֖שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce qui était
Prtr
בָּ֑·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
;
/
7535
רַ֣ק ׀
seulement
Prta
3701
הַ·כֶּ֣סֶף
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd
2091
וְ·הַ·זָּהָ֗ב
or · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
3627
וּ·כְלֵ֤י
les vases de · et
Nc-mp-c · Conj
5178
הַ·נְּחֹ֨שֶׁת֙
airain · l'
Nc-fs-a · Prtd
1270
וְ·הַ·בַּרְזֶ֔ל
fer · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
5414
נָתְנ֖וּ
ils mirent
Vqp-3cp
214
אוֹצַ֥ר
dans le trésor de
Nc-ms-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
853
וְֽ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
7343
רָחָ֣ב
Rahab
Np
2181
הַ֠·זּוֹנָה
prostituée · la
Vqr-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּ֨ית
à la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֤י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
à tous ceux
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
qui étaient
Prtr
לָ·הּ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
2421
הֶחֱיָ֣ה
conserva la vie à
Vhp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np
;
3427
וַ·תֵּ֨שֶׁב֙
elle a habité · et
Vqw-3fs · Conj
7130
בְּ·קֶ֣רֶב
milieu d' · au
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
2244
הֶחְבִּ֨יאָה֙
elle avait caché
Vhp-3fs
853
אֶת־
–
Prto
4397
הַ·מַּלְאָכִ֔ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7971
שָׁלַ֥ח
avait envoyés
Vqp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Josué
Np
7270
לְ·רַגֵּ֥ל
explorer · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3405
יְרִיחֽוֹ
Jéricho
Np
׃
.
7650
וַ·יַּשְׁבַּ֣ע
jura · Et
Vhw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np
6256
בָּ·עֵ֥ת
le temps · en
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֖יא
– · celui-là
Prp-3fs · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
779
אָר֨וּר
Maudit soit
Vqs-ms-a
376
הָ·אִ֜ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
6965
יָקוּם֙
se lèvera
Vqi-3ms
1129
וּ·בָנָ֞ה
bâtira · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֤יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּאת֙
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3405
יְרִיח֔וֹ
de Jéricho
Np
!
1060
בִּ·בְכֹר֣·וֹ
son · premier - né · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
3245
יְיַסְּדֶ֔·נָּה
la · Il fondera
Sfxp-3fs · Vpi-3ms
,
6810
וּ·בִ·צְעִיר֖·וֹ
son · plus jeune fils · sur · et
Sfxp-3ms · Adja-ms-c · Prep · Conj
5324
יַצִּ֥יב
en posera
Vhi-3ms
1817
דְּלָתֶֽי·הָ
ses · portes
Sfxp-3fs · Nc-fd-c
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
était · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
854
אֶת־
avec
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֑עַ
Josué
Np
;
/
1961
וַ·יְהִ֥י
était · et
Vqw-3ms · Conj
8089
שָׁמְע֖·וֹ
sa · renommée
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée