7167
וַ·יִּקְרַ֨ע
déchira · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
8071
שִׂמְלֹתָ֗י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
,
5307
וַ·יִּפֹּל֩
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פָּנָ֨י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
776
אַ֜רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a
,
6440
לִ·פְנֵ֨י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
727
אֲר֤וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עֶ֔רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
2205
וְ·זִקְנֵ֣י
les anciens d' · et
Adja-mp-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
5927
וַ·יַּעֲל֥וּ
ils jetèrent de · et
Vhw-3mp · Conj
6083
עָפָ֖ר
la poussière
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָֽׁ·ם
leurs · têtes
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
Josué déchira ses vêtements et se jeta face contre terre devant l’arche de l’Éternel, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël ; ils jetèrent aussi de la poussière sur leurs têtes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée