Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 17. 2

2
935
וְ·אָב֣וֹא
j' arriverai · et
Vqi-1cs · Conj
5921
עָלָ֗י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1931
וְ·ה֤וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
3023
יָגֵ֨עַ֙
tandis qu' il est fatigué
Adja-ms-a
7504
וּ·רְפֵ֣ה
que sont faibles · et
Adja-ms-c · Conj
3027
יָדַ֔יִם
ses mains
Nc-bd-a


,
2729
וְ·הַֽחֲרַדְתִּ֣י
je l' épouvanterai · et
Vhq-1cs · Conj


;
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5127
וְ·נָ֖ס
s' enfuira · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
5221
וְ·הִכֵּיתִ֥י
je frapperai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
905
לְ·בַדּֽ·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
j'935
arriverai935
sur5921
lui5921
tandis3023
qu'
il
est3023
fatigué3023
et
que
ses
mains3027
sont7504
faibles7504
,
et
je
l'
épouvanterai2729
;
et
tout3605
le
peuple5971
qui834
est
avec854
lui854
s'5127
enfuira5127
,
et
je
frapperai5221
le
roi4428
seul905
;

Traduction révisée

J’arriverai sur lui tandis qu’il est fatigué et que ses mains sont faibles et je l’épouvanterai ; tout le peuple qui est avec lui s’enfuira, et je frapperai le roi seul ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale