6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
7971
שִׁלְח֣וּ
envoyez
Vqv-2mp
4120
מְהֵרָה֩
promptement
Nc-fs-a
,
5046
וְ·הַגִּ֨ידוּ
avertissez · et
Vhv-2mp · Conj
1732
לְ·דָוִ֜ד
David · à
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3885
תָּ֤לֶן
passe
Vqj-2ms
3915
הַ·לַּ֨יְלָה֙
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
6160
בְּ·עַֽרְב֣וֹת
les plaines · dans
Nc-fp-c · Prep
4057
הַ·מִּדְבָּ֔ר
désert · du
Nc-ms-a · Prtd
,
1571
וְ·גַ֖ם
aussi · et
Prta · Conj
5674
עָב֣וֹר
ne manque pas
Vqa
5674
תַּעֲב֑וֹר
de passer plus avant
Vqi-2ms
,
/
6435
פֶּ֚ן
de peur que
Conj
1104
יְבֻלַּ֣ע
ne soit englouti
VPi-3ms
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
le roi · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
3605
וּ·לְ·כָל־
tout · pour · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
est
Prtr
854
אִתּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Maintenant, envoyez vite [un messager] avertir David : Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert, mais ne manque pas d’aller plus loin, de peur que le roi ne soit englouti, et tout le peuple qui est avec lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée