Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 17. 9

9
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
6258
עַתָּ֤ה
maintenant
Adv
1931
הֽוּא־
lui
Prp-3ms
2244
נֶחְבָּא֙
il est caché
VNs-ms-a
259
בְּ·אַחַ֣ת
quelque · dans
Adjc-fs-c · Prep
6354
הַ·פְּחָתִ֔ים
fosse · –
Nc-mp-a · Prtd


,
176
א֖וֹ
ou
Conj
259
בְּ·אַחַ֣ד
quelque · dans
Adjc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקוֹמֹ֑ת
lieu · autre
Nc-mp-a · Prtd


.

/
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
5307
כִּ·נְפֹ֤ל
si tombent · que
Vqc · Prep


,

בָּ·הֶם֙
quelques - uns · –
Sfxp-3mp · Prep
8462
בַּ·תְּחִלָּ֔ה
le commencement · dès
Nc-fs-a · Prepd


,
8085
וְ·שָׁמַ֤ע
quiconque · et
Vqq-3ms · Conj
8085
הַ·שֹּׁמֵ֨עַ֙
apprendra · l'
Vqr-ms-a · Prtd


,
559
וְ·אָמַ֔ר
dira · et
Vqq-3ms · Conj


:
1961
הָֽיְתָה֙
Il y a
Vqp-3fs
4046
מַגֵּפָ֔ה
une déroute
Nc-fs-a
5971
בָּ·עָ֕ם
le peuple · parmi
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui
Prtr
310
אַחֲרֵ֥י
suit
Prep
53
אַבְשָׁלֹֽם
Absalom
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
il
est2244
maintenant6258
caché2244
dans
quelque259
fosse6354
,
ou176
dans
quelque259
autre
lieu4725
.
Et
il
arrivera1961
que
,
si5307
quelques
-
uns
tombent5307
dès8462
le
commencement8462
,
quiconque8085
l'
apprendra8085
,
dira559
:
Il
y
a1961
une
déroute4046
parmi
le
peuple5971
qui834
suit310
Absalom53
;

Traduction révisée

Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. Si quelques-uns tombent dès le commencement, quiconque l’apprendra, dira : Il y a une déroute parmi le peuple qui suit Absalom ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale