Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 16

1
1732
וְ·דָוִ֗ד
David · Et
Np · Conj
5674
עָבַ֤ר
avait passé
Vqp-3ms
4592
מְעַט֙
un peu
Nc-ms-a
7218
מֵֽ·הָ·רֹ֔אשׁ
sommet · du · au - delà
Nc-ms-a · Prtd · Prep


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · lorsque
Prtm · Conj


,
6717
צִיבָ֛א
Tsiba
Np


,
5288
נַ֥עַר
serviteur de
Nc-ms-c
4648
מְפִי־
Mephibosheth
Np


,
4648
בֹ֖שֶׁת

Np
7122
לִ·קְרָאת֑·וֹ
le · rencontrer · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep

/
6776
וְ·צֶ֨מֶד
deux · et
Nc-ms-c · Conj
2543
חֲמֹרִ֜ים
ânes
Nc-bp-a
2280
חֲבֻשִׁ֗ים
bâtés
Vqs-mp-a


,
5921
וַ·עֲלֵי·הֶם֩
eux · sur · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
3967
מָאתַ֨יִם
deux cents
Adjc-bd-a
3899
לֶ֜חֶם
pains
Nc-bs-a


,
3967
וּ·מֵאָ֧ה
cent · et
Adjc-bs-a · Conj
6778
צִמּוּקִ֛ים
gâteaux de raisins secs
Nc-mp-a


,
3967
וּ·מֵ֥אָה
cent · et
Adjc-bs-a · Conj
7019
קַ֖יִץ
de fruits d' été
Nc-ms-a


,
5035
וְ·נֵ֥בֶל
une outre de · et
Nc-ms-c · Conj
3196
יָֽיִן
vin
Nc-ms-a

׃
.
2
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
6717
צִיבָ֖א
Tsiba
Np


:
4100
מָה־
Que veux - tu faire de
Prti
428
אֵ֣לֶּה
cela
Prd-xcp


?

לָּ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6717
צִ֠יבָא
Tsiba
Np


:
2543
הַ·חֲמוֹרִ֨ים
sont · Les
Nc-bp-a · Prtd
1004
לְ·בֵית־
la maison du · pour
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7392
לִ·רְכֹּ֗ב
les monter · pour
Vqc · Prep


;
3899
qere(וְ·הַ·לֶּ֤חֶם)
pain · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
3899
ketiv[ו·ל·ה·לחם]
– · – · – · –
Nc-bs-a · Prtd · Prep · Conj
7019
וְ·הַ·קַּ֨יִץ֙
fruits d' été · les · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
398
לֶ·אֱכ֣וֹל
que les mangent · pour
Vqc · Prep
5288
הַ·נְּעָרִ֔ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


;
3196
וְ·הַ·יַּ֕יִן
vin · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
8354
לִ·שְׁתּ֥וֹת
que en boive · pour
Vqc · Prep
3287
הַ·יָּעֵ֖ף
est fatigué · celui qui
Adja-ms-a · Prtd
4057
בַּ·מִּדְבָּֽר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.
3
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
346
וְ·אַיֵּ֖ה
est · Et
Prti · Conj
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
113
אֲדֹנֶ֑י·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


?

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6717
צִיבָ֜א
Tsiba
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm


,
3427
יוֹשֵׁ֣ב
il est demeuré
Vqr-ms-a
3389
בִּ·ירוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem · à
Np · Prep


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמַ֔ר
il a dit
Vqp-3ms


:
3117
הַ·יּ֗וֹם
Aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
7725
יָשִׁ֤יבוּ
me rendra
Vhi-3mp

לִ·י֙
– · à
Sfxp-1cs · Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
853
אֵ֖ת

Prto
4468
מַמְלְכ֥וּת
le royaume de
Nc-fs-c
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.
4
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
6717
לְ·צִבָ֔א
Tsiba · à
Np · Prep


:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,

לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3605
כֹּ֖ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
est
Prtr
4648
לִ·מְפִי־
– · à
Np · Prep
4648
בֹ֑שֶׁת
Mephibosheth
Np


.

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6717
צִיבָא֙
Tsiba
Np


:
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי
Je me prosterne
Vvp-1cs


;
4672
אֶמְצָא־
que je trouve
Vqi-1cs
2580
חֵ֥ן
faveur
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֖י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · ô
Nc-ms-a · Prtd


,

׃
!
5
935
וּ·בָ֛א
vint · Et
Vqp-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
980
בַּֽחוּרִ֑ים
Bakhurim
Np


;

/
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj


,
8033
מִ·שָּׁם֩
là · de
Adv · Prep
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
3318
יוֹצֵ֜א
il en sortit
Vqr-ms-a
4940
מִ·מִּשְׁפַּ֣חַת
la famille de · de
Nc-fs-c · Prep
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np


,
8034
וּ·שְׁמ·וֹ֙
son · nom · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
8096
שִׁמְעִ֣י
Shimhi
Np


,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
1617
גֵּרָ֔א
Guéra
Np


:
3318
יֹצֵ֥א
sortant
Vqr-ms-a
3318
יָצ֖וֹא
il sortit
Vqa
7043
וּ·מְקַלֵּֽל
maudissant · et
Vpr-ms-a · Conj

׃
,
6
5619
וַ·יְסַקֵּ֤ל
lança · et
Vpw-3ms · Conj
68
בָּֽ·אֲבָנִים֙
pierres · des
Nc-fp-a · Prepd
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִ֔ד
contre
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
contre
Nc-ms-c
5650
עַבְדֵ֖י
les serviteurs du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


;

/
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
1368
הַ·גִּבֹּרִ֔ים
étaient · les
Adja-mp-a · Prtd
3225
מִ·ימִינ֖·וֹ
sa · droite · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
8040
וּ·מִ·שְּׂמֹאלֽ·וֹ
sa · gauche · à · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj

׃
.
7
3541
וְ·כֹֽה־
ainsi · Et
Adv · Conj
559
אָמַ֥ר
disait
Vqp-3ms
8096
שִׁמְעִ֖י
Shimhi
Np
7043
בְּ·קַֽלְל֑·וֹ
lui · maudissant · en
Sfxp-3ms · Vpc · Prep


:

/
3318
צֵ֥א
Sors
Vqv-2ms


,
3318
צֵ֛א
sors
Vqv-2ms


,
376
אִ֥ישׁ
homme de
Nc-ms-c
1818
הַ·דָּמִ֖ים
sang · les
Nc-mp-a · Prtd


,
376
וְ·אִ֥ישׁ
homme de · et
Nc-ms-c · Conj
1100
הַ·בְּלִיָּֽעַל
Bélial · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
!
8
7725
הֵשִׁיב֩
a fait retomber
Vhp-3ms
5921
עָלֶ֨י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
3068
יְהוָ֜ה
L' Éternel
Np
3605
כֹּ֣ל ׀
tout
Nc-ms-c
1818
דְּמֵ֣י
le sang de
Nc-mp-c
1004
בֵית־
la maison de
Nc-ms-c
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np


,
834
אֲשֶׁ֤ר
duquel
Prtr
4427
מָלַ֨כְתָּ֙
tu as régné
Vqp-2ms
8478
ketiv[תחת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Prep


,
8478
qere(תַּחְתָּ֔י·ו)
– · à la place
Sfxp-3ms · Prep
5414
וַ·יִּתֵּ֤ן
a mis · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
4410
הַ·מְּלוּכָ֔ה
royaume · le
Nc-fs-a · Prtd
3027
בְּ·יַ֖ד
la main d' · dans
Nc-bs-c · Prep
53
אַבְשָׁל֣וֹם
Absalom
Np


,
1121
בְּנֶ֑·ךָ
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;

/
2005
וְ·הִנְּ·ךָ֙
te · [pris] · et
Sfxp-2ms · Prtj · Conj
7451
בְּ·רָ֣עָתֶ֔·ךָ
ton · propre mal · dans
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
376
אִ֥ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
1818
דָּמִ֖ים
sang
Nc-mp-a
859
אָֽתָּה
tu es
Prp-2ms

׃
.
9
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
52
אֲבִישַׁ֤י
Abishaï
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6870
צְרוּיָה֙
Tseruïa
Np


,
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4100
לָ֣·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
7043
יְקַלֵּ֞ל
maudit - il
Vpi-3ms
3611
הַ·כֶּ֤לֶב
chien · ce
Nc-ms-a · Prtd
4191
הַ·מֵּת֙
mort · le
Vqr-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
853
אֶת־

Prto
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


?

/
5674
אֶעְבְּרָה־
Laisse - moi passer
Vqh-1cs
4994
נָּ֖א
je te ptie
Prtj
5493
וְ·אָסִ֥ירָה
lui ôter · et
Vhh-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹאשֽׁ·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.
10
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4100
מַה־
Qu' y a - t - il
Prti

לִּ֥·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep

וְ·לָ·כֶ֖ם
vous · à · et
Sfxp-2mp · Prep · Conj


,
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
6870
צְרֻיָ֑ה
Tseruïa
Np


?

/
3588
ketiv[כי]

Conj


,
3541
qere(כֹּ֣ה)
Oui
Adv
7043
יְקַלֵּ֗ל
qu' il maudisse
Vpi-3ms


;
3588
ketiv[ו·כי]
– · –
Conj · Conj
3588
qere(כִּ֤י)
car
Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
559
אָ֤מַר
a dit
Vqp-3ms

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
7043
קַלֵּ֣ל
Maudis
Vpv-2ms
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


!
4310
וּ·מִ֣י
qui · Et
Prti · Conj
559
יֹאמַ֔ר
dira
Vqi-3ms


:
4069
מַדּ֖וּעַ
Pourquoi
Prti
6213
עָשִׂ֥יתָה
fais - tu
Vqp-2ms
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm

׃
?
11
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֤ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
52
אֲבִישַׁי֙
Abishaï
Np
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm


,
1121
בְנִ֛·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3318
יָצָ֥א
est sorti
Vqp-3ms
4578
מִ·מֵּעַ֖·י
mes · entrailles · de
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep


,
1245
מְבַקֵּ֣שׁ
cherche
Vpr-ms-a
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשִׁ֑·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


;

/
637
וְ·אַ֨ף
– · et
Adv · Conj
3588
כִּֽי־
combien plus
Conj
6258
עַתָּ֜ה
maintenant
Adv
1145
בֶּן־
ce Benjaminite
Ng-ms-c


!
1145
הַ·יְמִינִ֗י
– · –
Ng-ms-a · Prtd
3240
הַנִּ֤חוּ
Laissez - le
Vhv-2mp


,

ל·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
7043
וִֽ·יקַלֵּ֔ל
qu' il maudisse · et
Vpi-3ms · Conj


!
3588
כִּ֥י
car
Conj
559
אָֽמַר־
dit
Vqp-3ms

ל֖·וֹ
lui · a
Sfxp-3ms · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
12
194
אוּלַ֛י
Peut - être
Adv
7200
יִרְאֶ֥ה
regardera
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5771
ketiv[ב·עונ·י]
– · – · –
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep


,
5869
qere(בְּ·עֵינִ֑·י)
mon · affliction · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

/
7725
וְ·הֵשִׁ֨יב
me rendra · et
Vhq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np

לִ·י֙
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
2896
טוֹבָ֔ה
le bien
Adja-fs-a
8478
תַּ֥חַת
pour
Prep
7045
קִלְלָת֖·וֹ
sa · malédiction
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
3117
הַ·יּ֥וֹם
qui tombe · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.
13
3212
וַ·יֵּ֧לֶךְ
allèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
376
וַ·אֲנָשָׁ֖י·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
1870
בַּ·דָּ֑רֶךְ
chemin · leur
Nc-bs-a · Prepd


;

/
8096
וְ·שִׁמְעִ֡י
Shimhi · et
Np · Conj
1980
הֹלֵךְ֩
marchait
Vqr-ms-a
6763
בְּ·צֵ֨לַע
le flanc · sur
Nc-bs-c · Prep
2022
הָ·הָ֜ר
la montagne · de
Nc-ms-a · Prtd


,
5980
לְ·עֻמָּת֗·וֹ
lui · vis - à - vis de · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
1980
הָלוֹךְ֙
en marchant
Vqa
7043
וַ·יְקַלֵּ֔ל
il maudissait · et
Vpw-3ms · Conj
5619
וַ·יְסַקֵּ֤ל
lançait · et
Vpw-3ms · Conj
68
בָּֽ·אֲבָנִים֙
pierres · des
Nc-fp-a · Prepd
5980
לְ·עֻמָּת֔·וֹ
lui · contre · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
6080
וְ·עִפַּ֖ר
jetait · et
Vpq-3ms · Conj
6083
בֶּ·עָפָֽר
la poussière · de
Nc-ms-a · Prepd

׃
.
14
935
וַ·יָּבֹ֥א
arrivèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
5889
עֲיֵפִ֑ים
fatigués
Adja-mp-a


,

/
5314
וַ·יִּנָּפֵ֖שׁ
ils se refirent · et
VNw-3ms · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.
15
53
וְ·אַבְשָׁל֗וֹם
Absalom · Et
Np · Conj


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
376
אִ֣ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
935
בָּ֖אוּ
vinrent
Vqp-3cp
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
à Jérusalem
Np


,

/
302
וַ·אֲחִיתֹ֖פֶל
Akhitophel · et
Np · Conj
854
אִתּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
16
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
834
כַּֽ·אֲשֶׁר־
lorsque · que
Prtr · Prep


,
935
בָּ֞א
vint
Vqp-3ms
2365
חוּשַׁ֧י
Hushaï
Np


,
757
הָ·אַרְכִּ֛י
Arkite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
7463
רֵעֶ֥ה
l' ami de
Nc-ms-c
1732
דָוִ֖ד
David
Np


,
413
אֶל־
vers
Prep
53
אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom
Np


,

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
2365
חוּשַׁי֙
Hushaï
Np
413
אֶל־
à
Prep
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
Absalom
Np


:
2421
יְחִ֥י
Vive
Vqj-3ms
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


!
2421
יְחִ֥י
vive
Vqj-3ms
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
!
17
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
413
אֶל־
à
Prep
2365
חוּשַׁ֔י
Hushaï
Np


:
2088
זֶ֥ה
Est - ce là
Prd-xms
2617
חַסְדְּ·ךָ֖
ta · bonté
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
854
אֶת־
pour
Prep
7453
רֵעֶ֑·ךָ
ton · ami
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


?

/
4100
לָ֥·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1980
הָלַ֖כְתָּ
es - tu allé
Vqp-2ms
854
אֶת־
avec
Prep
7453
רֵעֶֽ·ךָ
ton · ami
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
?
18
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2365
חוּשַׁי֮
Hushaï
Np
413
אֶל־
à
Prep
53
אַבְשָׁלֹם֒
Absalom
Np


:
3808
לֹ֕א
Non
Prtn


,
3588
כִּי֩
car
Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
celui qu' ont
Prtr
977
בָּחַ֧ר
choisi
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
5971
וְ·הָ·עָ֥ם
peuple · ce · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
376
אִ֣ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np

/
3808
ketiv[לא]

Prtn

qere(ל֥·וֹ)
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1961
אֶהְיֶ֖ה
je serai
Vqi-1cs


,
854
וְ·אִתּ֥·וֹ
lui · avec · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
3427
אֵשֵֽׁב
je demeurerai
Vqi-1cs

׃
;
19
8145
וְ·הַ·שֵּׁנִ֗ית
de plus · – · et
Adjo-fs-a · Prtd · Conj


,
4310
לְ·מִי֙
qui · pour
Prti · Prep
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
5647
אֶֽעֱבֹ֔ד
servirai - je
Vqi-1cs


?
3808
הֲ·ל֖וֹא
Ne sera - ce pas · –
Prtn · Prti
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
1121
בְנ֑·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


?

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
quand · Comme
Prtr · Prep
5647
עָבַ֨דְתִּי֙
j' ai servi
Vqp-1cs
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3651
כֵּ֖ן
ainsi
Prtm
1961
אֶהְיֶ֥ה
je serai
Vqi-1cs
6440
לְ·פָנֶֽי·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.
20
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֖וֹם
Absalom
Np
413
אֶל־
à
Prep
302
אֲחִיתֹ֑פֶל
Akhitophel
Np


:

/
3051
הָב֥וּ
Donnez
Vqv-2mp

לָ·כֶ֛ם
quand à vous · –
Sfxp-2mp · Prep
6098
עֵצָ֖ה
un conseil
Nc-fs-a
4100
מַֽה־
sur ce que
Prti
6213
נַּעֲשֶֽׂה
nous ferons
Vqi-1cp

׃
.
21
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
Akhitophel
Np
413
אֶל־
à
Prep
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
Absalom
Np


:
935
בּ֚וֹא
Va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
6370
פִּלַגְשֵׁ֣י
les concubines de
Nc-fp-c
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qu' il
Prtr
3240
הִנִּ֖יחַ
a laissées
Vhp-3ms
8104
לִ·שְׁמ֣וֹר
garder · pour
Vqc · Prep
1004
הַ·בָּ֑יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


;

/
8085
וְ·שָׁמַ֤ע
entendra dire · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
3588
כִּֽי־
que
Conj
887
נִבְאַ֣שְׁתָּ
tu es en mauvaise odeur
VNp-2ms
854
אֶת־
auprès de
Prep
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
2388
וְ·חָ֣זְק֔וּ
seront fortifiées · et
Vqq-3cp · Conj
3027
יְדֵ֖י
les mains de
Nc-bd-c
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
sont
Prtr
854
אִתָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep

׃
.
22
5186
וַ·יַּטּ֧וּ
on tendit · Et
Vhw-3mp · Conj
53
לְ·אַבְשָׁל֛וֹם
Absalom · pour
Np · Prep
168
הָ·אֹ֖הֶל
tente · une
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
1406
הַ·גָּ֑ג
toit · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
935
וַ·יָּבֹ֤א
entra · et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
413
אֶל־
vers
Prep
6370
פִּֽלַגְשֵׁ֣י
les concubines de
Nc-fp-c
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5869
לְ·עֵינֵ֖י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
23
6098
וַ·עֲצַ֣ת
le conseil · Et
Nc-fs-c · Conj
302
אֲחִיתֹ֗פֶל
Akhitophel
Np
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3289
יָעַץ֙
donnait
Vqp-3ms


,
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֔ם
– · là
Prp-3mp · Prtd


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
si · était
Prtr · Prep
376
qere(אִ֖ישׁ)
on s' était enquis
Nc-ms-a
7592
ketiv[יִשְׁאַל]־

Vqi-3ms
1697
בִּ·דְבַ֣ר
la parole de · de
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


.

/
3651
כֵּ֚ן
était
Prtm
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6098
עֲצַ֣ת
le conseil d'
Nc-fs-c
302
אֲחִיתֹ֔פֶל
Akhitophel
Np


,
1571
גַּם־
tant auprès
Prta
1732
לְ·דָוִ֖ד
David · de
Np · Prep
1571
גַּ֥ם
qu' auprès
Prta
53
לְ·אַבְשָׁלֹֽם
Absalom · d'
Np · Prep

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale