559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2365
חוּשַׁ֗י
Hushaï
Np
413
אֶל־
à
Prep
6659
צָד֤וֹק
Tsadok
Np
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
54
אֶבְיָתָר֙
Abiathar
Np
,
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
:
2063
כָּ·זֹ֣את
ainsi · comme
Prd-xfs · Prep
2063
וְ·כָ·זֹ֗את
ainsi · comme · et
Prd-xfs · Prep · Conj
3289
יָעַ֤ץ
a conseillé
Vqp-3ms
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
Akhitophel
Np
853
אֶת־
–
Prto
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
à Absalom
Np
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
2205
זִקְנֵ֣י
aux anciens d'
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
2063
וְ·כָ·זֹ֥את
ainsi · comme · et
Prd-xfs · Prep · Conj
2063
וְ·כָ·זֹ֖את
ainsi · comme · et
Prd-xfs · Prep · Conj
3289
יָעַ֥צְתִּי
j' ai conseillé
Vqp-1cs
589
אָֽנִי
moi
Prp-1cs
׃
.
Hushaï dit à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs : Akhitophel a conseillé ainsi et ainsi à Absalom et aux anciens d’Israël, et moi j’ai conseillé ainsi et ainsi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée