Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 9

1
1961
וַֽ·יְהִי־
il y avait · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1121
מ·בן־
– · –
Np · Prep
1144
qere(מִ·בִּנְיָמִ֗ין)
Benjamin · de
Np · Prep
3225
ketiv[ימין]

Np


,
8034
וּ֠·שְׁמ·וֹ
son · était · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
7027
קִ֣ישׁ
Kis
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
22
אֲבִיאֵ֞ל
Abiel
Np
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6872
צְר֧וֹר
Tseror
Np
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1064
בְּכוֹרַ֛ת
Becorath
Np
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
647
אֲפִ֖יחַ
Aphiakh
Np
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
376
אִ֣ישׁ
homme
Nc-ms-a
3227
יְמִינִ֑י
un Benjaminite
Ng-ms-a

/
1368
גִּבּ֖וֹר
fort
Adja-ms-c
2428
חָֽיִל
et vaillant
Nc-ms-a


,

׃
;
2

וְ·ל·וֹ־
lui · à · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
1961
הָיָ֨ה
il avait
Vqp-3ms
1121
בֵ֜ן
un fils
Nc-ms-a


,
8034
וּ·שְׁמ֤·וֹ
son · était · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np


,
970
בָּח֣וּר
homme d' élite
Nc-ms-a
2896
וָ·ט֔וֹב
beau · et
Adja-ms-a · Conj


;
369
וְ·אֵ֥ין
aucun · et
Prtn · Conj
376
אִ֛ישׁ
homme
Nc-ms-a
1121
מִ·בְּנֵ֥י
des fils d' · il n' y avait
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
2896
ט֣וֹב
qui soit beau
Adja-ms-a
4480
מִמֶּ֑·נּוּ
lui · plus que
Sfxp-1cp · Prep


;

/
7926
מִ·שִּׁכְמ֣·וֹ
– · les épaules · depuis
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4605
וָ·מַ֔עְלָ·ה
– · il était plus grand · et
Sfxd · Adv · Conj
1364
גָּבֹ֖הַּ
en haut
Adja-ms-a
3605
מִ·כָּל־
tout · que
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,

׃
.
3
6
וַ·תֹּאבַ֨דְנָה֙
s' étaient perdues · Et
Vqw-3fp · Conj
860
הָ·אֲתֹנ֔וֹת
ânesses · les
Nc-fp-a · Prtd
7027
לְ·קִ֖ישׁ
Kis · de
Np · Prep


,
1
אֲבִ֣י
père de
Nc-ms-c
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np


,

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
7027
קִ֜ישׁ
Kis
Np
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np


,
1121
בְּנ֗·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
3947
קַח־
Prends
Vqv-2ms


,
4994
נָ֤א
je te prie
Prte


,
854
אִתְּ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־

Prto
259
אַחַ֣ד
un
Adjc-ms-a
5288
מֵֽ·הַ·נְּעָרִ֔ים
hommes · jeunes · des
Nc-mp-a · Prtd · Prep


,
6965
וְ·ק֣וּם
lève - toi · et
Vqv-2ms · Conj


,
3212
לֵ֔ךְ
va
Vqv-2ms


,
1245
בַּקֵּ֖שׁ
cherche
Vpv-2ms
853
אֶת־

Prto
860
הָ·אֲתֹנֹֽת
ânesses · les
Nc-fp-a · Prtd

׃
.
4
5674
וַ·יַּעֲבֹ֧ר
il passa · Et
Vqw-3ms · Conj
2022
בְּ·הַר־
la montagne d' · par
Nc-ms-c · Prep
669
אֶפְרַ֛יִם
Éphraïm
Np


,
5674
וַ·יַּעֲבֹ֥ר
passa · et
Vqw-3ms · Conj
776
בְּ·אֶֽרֶץ־
le pays de · par
Nc-bs-c · Prep
8031
שָׁלִ֖שָׁה
Shalisha
Np


;
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
מָצָ֑אוּ
ils les trouvèrent
Vqp-3cp


;

/
5674
וַ·יַּעַבְר֤וּ
ils passèrent · et
Vqw-3mp · Conj
776
בְ·אֶֽרֶץ־
le pays de · par
Nc-bs-c · Prep
8171
שַׁעֲלִים֙
Shaalim
Np


,
369
וָ·אַ֔יִן
mais elles n' y étaient pas · –
Prtn · Conj


;
5674
וַ·יַּעֲבֹ֥ר
il passa · et
Vqw-3ms · Conj
776
בְּ·אֶֽרֶץ־
le pays de · par
Nc-bs-c · Prep
3227
יְמִינִ֖י
Benjamin
Ng-ms-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · mais
Prtn · Conj
4672
מָצָֽאוּ
ils les trouvèrent
Vqp-3cp

׃
.
5
1992
הֵ֗מָּה
Quand
Prp-3mp
935
בָּ֚אוּ
ils furent venus
Vqp-3cp
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
6689
צ֔וּף
Tsuph
Np


,
7586
וְ·שָׁא֥וּל
Saül · et
Np · Conj
559
אָמַ֛ר
dit
Vqp-3ms
5288
לְ·נַעֲר֥·וֹ
son · serviteur · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
5973
עִמּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


:
3212
לְכָ֣·ה
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms


,
7725
וְ·נָשׁ֑וּבָה
retournons - nous - en · et
Vqh-1cp · Conj


,

/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
2308
יֶחְדַּ֥ל
n' ait cessé
Vqi-3ms
1
אָבִ֛·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4480
מִן־
penser
Prep
860
הָ·אֲתֹנ֖וֹת
ânesses · aux
Nc-fp-a · Prtd


,
1672
וְ·דָ֥אַג
qu' il ne soit en peine · et
Vqp-3ms · Conj

לָֽ·נוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep

׃
.
6
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
4994
נָ֤א
je te prie
Prte


,
376
אִישׁ־
il y a un homme de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
5892
בָּ·עִ֣יר
ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
2063
הַ·זֹּ֔את
cette · –
Prd-xfs · Prtd


,
376
וְ·הָ·אִ֣ישׁ
homme · un · c'est
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3513
נִכְבָּ֔ד
considéré
VNr-ms-a


;
3605
כֹּ֥ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
1696
יְדַבֵּ֖ר
il dit
Vpi-3ms
935
בּ֣וֹא
arrive infailliblement
Vqa


:
935
יָב֑וֹא
allons - y
Vqi-3ms

/
6258
עַתָּה֙
maintenant
Adv


,
3212
נֵ֣לֲכָה
que nous allions
Vqh-1cp
8033
שָּׁ֔ם

Adv
194
אוּלַי֙
peut - être
Adv
5046
יַגִּ֣יד
enseignera - t - il
Vhi-3ms

לָ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
853
אֶת־

Prto
1870
דַּרְכֵּ֖·נוּ
– · le chemin
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁר־
par lequel
Prtr
1980
הָלַ֥כְנוּ
nous devons aller
Vqp-1cp
5921
עָלֶֽי·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
7
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
5288
לְ·נַעֲר֗·וֹ
son · serviteur · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
si · Mais
Prtm · Conj
3212
נֵלֵךְ֮
nous y allons
Vqi-1cp


,
4100
וּ·מַה־
que · et
Prti · Conj
935
נָּבִ֣יא
porterons - nous
Vhi-1cp
376
לָ·אִישׁ֒
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd


?
3588
כִּ֤י
car
Conj
3899
הַ·לֶּ֨חֶם֙
pain · le
Nc-bs-a · Prtd
235
אָזַ֣ל
manque
Vqp-3ms
3627
מִ·כֵּלֵ֔י·נוּ
nos · sacs · dans
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep


,
8670
וּ·תְשׁוּרָ֥ה
il y a de présent · et
Nc-fs-a · Conj
369
אֵין־
n' pas
Prtn
935
לְ·הָבִ֖יא
porter · à
Vhc · Prep
376
לְ·אִ֣ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd


.

/
4100
מָ֖ה
Qu' avons - nous
Prti
854
אִתָּֽ·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep

׃
?
8
3254
וַ·יֹּ֤סֶף
de nouveau · Et
Vhw-3ms · Conj
5288
הַ·נַּ֨עַר֙
serviteur · le
Nc-ms-a · Prtd
6030
לַ·עֲנ֣וֹת
répondit à · lui
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm


,
4672
נִמְצָ֣א
il se trouve
VNp-3ms
3027
בְ·יָדִ֔·י
– · que j' ai en main · –
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
7253
רֶ֖בַע
le quart d'
Nc-ms-c
8255
שֶׁ֣קֶל
un sicle d'
Nc-ms-c
3701
כָּ֑סֶף
argent
Nc-ms-a


,

/
5414
וְ·נָֽתַתִּי֙
je le donnerai · et
Vqq-1cs · Conj
376
לְ·אִ֣ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd


,
5046
וְ·הִגִּ֥יד
il enseignera · et
Vhq-3ms · Conj

לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
853
אֶת־

Prto
1870
דַּרְכֵּֽ·נוּ
notre · chemin
Sfxp-1cp · Nc-bs-c

׃
.
9
6440
לְ·פָנִ֣ים ׀
Autrefois · –
Nc-bp-a · Prep


,
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël · en
Np · Prep


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
disait
Vqp-3ms
376
הָ·אִישׁ֙
homme · un
Nc-ms-a · Prtd


,
3212
בְּ·לֶכְתּ·וֹ֙
il · allait · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
1875
לִ·דְר֣וֹשׁ
consulter · pour
Vqc · Prep
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a


:
3212
לְכ֥וּ
Venez
Vqv-2mp


,
3212
וְ·נֵלְכָ֖ה
allons · et
Vqh-1cp · Conj
5704
עַד־
vers
Prep
7203
הָ·רֹאֶ֑ה
voyant · le
Vqr-ms-a · Prtd


.

/
3588
כִּ֤י
Car
Conj
5030
לַ·נָּבִיא֙
qu' on appelle prophète · celui
Nc-ms-a · Prepd
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
7121
יִקָּרֵ֥א
se nommait
VNi-3ms
6440
לְ·פָנִ֖ים
autrefois · –
Nc-bp-a · Prep
7203
הָ·רֹאֶֽה
voyant · le
Vqr-ms-a · Prtd


.

׃

10
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֧וּל
Saül
Np
5288
לְ·נַעֲר֛·וֹ
son · serviteur · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:
2896
ט֥וֹב
bien
Adja-ms-a
1697
דְּבָרְ·ךָ֖
Tu · dis
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;
3212
לְכָ֣·ה ׀
– · viens
Sfxh · Vqv-2ms


,
3212
נֵלֵ֑כָה
allons
Vqh-1cp


.

/
3212
וַ·יֵּֽלְכוּ֙
ils allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־

Prtr
8033
שָׁ֖ם

Adv
376
אִ֥ישׁ
était l' homme
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִֽים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd

׃
.
11
1992
הֵ֗מָּה
Comme
Prp-3mp
5927
עֹלִים֙
ils montaient
Vqr-mp-a
4608
בְּ·מַעֲלֵ֣ה
montée · la
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prtd


,
1992
וְ·הֵ֨מָּה֙
eux · et
Prp-3mp · Conj
4672
מָצְא֣וּ
ils trouvèrent
Vqp-3cp
5291
נְעָר֔וֹת
des jeunes filles
Nc-fp-a
3318
יֹצְא֖וֹת
qui sortaient
Vqr-fp-a
7579
לִ·שְׁאֹ֣ב
puiser de · pour
Vqc · Prep
4325
מָ֑יִם
l' eau
Nc-mp-a


,

/
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils leur dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:

לָ·הֶ֔ן
elles · à
Sfxp-3fp · Prep
3426
הֲ·יֵ֥שׁ
est - il · –
Prtm · Prti
2088
בָּ·זֶ֖ה
ici · –
Prd-xms · Prep
7203
הָ·רֹאֶֽה
voyant · Le
Vqr-ms-a · Prtd

׃
?
12
6030
וַ·תַּעֲנֶ֧ינָה
elles leur répondirent · Et
Vqw-3fp · Conj
853
אוֹתָ֛·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
559
וַ·תֹּאמַ֥רְנָה
dirent · et
Vqw-3fp · Conj


:
3426
יֵּ֖שׁ
Il y est
Prtm


;
2009
הִנֵּ֣ה
le voilà
Prtm
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


:

/
4116
מַהֵ֣ר ׀
hâte - toi
Vpv-2ms
6258
עַתָּ֗ה
maintenant
Adv


,
3588
כִּ֤י
car
Conj
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
935
בָּ֣א
il est venu
Vqp-3ms
5892
לָ·עִ֔יר
la ville · à
Nc-fs-a · Prepd


,
3588
כִּ֣י
parce que
Conj
2077
זֶ֧בַח
a un sacrifice
Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֛וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
5971
לָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prepd
1116
בַּ·בָּמָֽה
le haut lieu · sur
Nc-fs-a · Prepd

׃
.
13
935
כְּ·בֹאֲ·כֶ֣ם
vous · que serez entrés · Aussitôt
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
5892
הָ·עִ֣יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prtd


,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
4672
תִּמְצְא֣וּ·ן
vous · le trouverez
Sfxn · Vqi-2mp


,
853
אֹת֡·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
2962
בְּ·טֶרֶם֩
avant · –
Adv · Prep
5927
יַעֲלֶ֨ה
qu' il monte
Vqi-3ms
1116
הַ·בָּמָ֜תָ·ה
– · haut lieu · au
Sfxd · Nc-fs-a · Prtd
398
לֶ·אֱכֹ֗ל
manger · pour
Vqc · Prep


;
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
398
יֹאכַ֤ל
mange
Vqi-3ms
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
935
בֹּא֔·וֹ
– · il soit venu
Sfxp-3ms · Vqc


,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
1931
הוּא֙
c' est lui
Prp-3ms
1288
יְבָרֵ֣ךְ
qui bénit
Vpi-3ms
2077
הַ·זֶּ֔בַח
sacrifice · le
Nc-ms-a · Prtd


;
310
אַחֲרֵי־
après
Prep
3651
כֵ֖ן
cela
Adv


,
398
יֹאכְל֣וּ
mangent
Vqi-3mp
7121
הַ·קְּרֻאִ֑ים
conviés · les
Vqs-mp-a · Prtd


.

/
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
5927
עֲל֔וּ
montez
Vqv-2mp


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
853
אֹת֥·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3117
כְ·הַ·יּ֖וֹם
– · précisément aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd · Prep
4672
תִּמְצְא֥וּ·ן
le · vous trouverez
Sfxn · Vqi-2mp
853
אֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto

׃
.
14
5927
וַֽ·יַּעֲל֖וּ
ils montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5892
הָ·עִ֑יר
la ville · à
Nc-fs-a · Prtd


.

/
1992
הֵ֗מָּה
eux
Prp-3mp
935
בָּאִים֙
Comme ils entraient
Vqr-mp-a
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
le milieu de · dans
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voilà · et
Prtm · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
3318
יֹצֵ֣א
qui sortait
Vqr-ms-a
7122
לִ·קְרָאתָ֔·ם
eux · devant d' · au
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
5927
לַ·עֲל֖וֹת
monter · pour
Vqc · Prep
1116
הַ·בָּמָֽה
haut lieu · au
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
15
3068
וַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · Or
Np · Conj


,
1540
גָּלָ֖ה
avait averti
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
241
אֹ֣זֶן
l'oreille de
Nc-fs-c
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
Samuel
Np

/
3117
י֣וֹם
un jour
Nc-ms-a
259
אֶחָ֔ד
un
Adjc-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֥י
avant que · –
Nc-bp-c · Prep
935
בֽוֹא־
vienne
Vqc
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:
16
6256
כָּ·עֵ֣ת ׀
à cette heure · Comme
Nc-bs-a · Prepd
4279
מָחָ֡ר
Demain
Nc-ms-a


,
7971
אֶשְׁלַח֩
je t' enverrai
Vqi-1cs
413
אֵלֶ֨י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
376
אִ֜ישׁ
un homme
Nc-ms-a
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays · du
Nc-bs-c · Prep
1144
בִּנְיָמִ֗ן
de Benjamin
Np


,
4886
וּ·מְשַׁחְתּ֤·וֹ
– · tu l' oindras · et
Sfxp-3ms · Vqq-2ms · Conj
5057
לְ·נָגִיד֙
être · pour
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


;
3467
וְ·הוֹשִׁ֥יעַ
il sauvera · et
Vhp-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3027
מִ·יַּ֣ד
la main des · de
Nc-bs-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
Philistins
Ng-mp-a


;

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
7200
רָאִ֨יתִי֙
j' ai regardé
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
935
בָּ֥אָה
est parvenu
Vqp-3fs
6818
צַעֲקָת֖·וֹ
son · cri
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
413
אֵלָֽ·י
moi · jusqu' à
Sfxp-1cs · Prep

׃
.
17
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel · comme
Np · Conj
7200
רָאָ֣ה
vit
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np

/
3068
וַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · Et
Np · Conj


,
6030
עָנָ֔·הוּ
lui · répondit
Sfxp-3ms · Vqp-3ms


:
2009
הִנֵּ֤ה
Voilà
Prtm
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
559
אָמַ֣רְתִּי
je t' ai parlé
Vqp-1cs


;
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
2088
זֶ֖ה
c' est lui
Prd-xms
6113
יַעְצֹ֥ר
qui dominera
Vqi-3ms
5971
בְּ·עַמִּֽ·י
mon · peuple · sur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

׃
.
18
5066
וַ·יִּגַּ֥שׁ
s' approcha de · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
853
אֶת־

Prto
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np


,
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
8179
הַ·שָּׁ֑עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
[lui] · et
Vqw-3ms · Conj


:
5046
הַגִּֽידָ·ה־
– · montre
Sfxh · Vhv-2ms
4994
נָּ֣א
Je te prie
Prtj


,

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
335
אֵי־

Prti
2088
זֶ֖ה
est
Prd-xms
1004
בֵּ֥ית
la maison
Nc-ms-c
7203
הָ·רֹאֶֽה
voyant · du
Vqr-ms-a · Prtd

׃
.
19
6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
Samuel
Np
853
אֶת־

Prto
7586
שָׁא֗וּל
à Saül
Np
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
595
אָנֹכִ֣י
Moi je suis
Prp-1cs


,
7203
הָ·רֹאֶ֔ה
voyant · le
Vqr-ms-a · Prtd


;
5927
עֲלֵ֤ה
monte
Vqv-2ms
6440
לְ·פָנַ·י֙
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
1116
הַ·בָּמָ֔ה
haut lieu · au
Nc-fs-a · Prtd


,
398
וַ·אֲכַלְתֶּ֥ם
vous mangerez · et
Vqq-2mp · Conj
5973
עִמִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
3117
הַ·יּ֑וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,

/
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּ֣י·ךָ
te · je laisserai aller · et
Sfxp-2ms · Vpq-1cs · Conj
1242
בַ·בֹּ֔קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prepd


;
3605
וְ·כֹ֛ל
tout · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qui est
Prtr
3824
בִּֽ·לְבָבְ·ךָ֖
ton · coeur · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
5046
אַגִּ֥יד
je te déclarerai
Vhi-1cs


.

לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

׃

20
860
וְ·לָ·אֲתֹנ֞וֹת
aux ânesses · quant · Et
Nc-fp-a · Prepd · Conj
6
הָ·אֹבְד֣וֹת
tu as perdues · que
Vqr-fp-a · Prtd


,

לְ·ךָ֗
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · il y a
Nc-ms-a · Prtd
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jours · –
Nc-mp-a · Prtd


,
408
אַל־
n' pas
Prtn
7760
תָּ֧שֶׂם
en sois en
Vqj-2ms
853
אֶֽת־

Prto
3820
לִבְּ·ךָ֛
ta · peine
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

לָ·הֶ֖ם
elles · pour
Sfxp-3mp · Prep
3588
כִּ֣י
car
Conj
4672
נִמְצָ֑אוּ
elles sont trouvées
VNp-3cp


.

/
4310
וּ·לְ·מִי֙
[est tourné] · vers · Et
Prti · Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2532
חֶמְדַּ֣ת
le désir d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


?
3808
הֲ·ל֣וֹא
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti

לְ·ךָ֔
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
3605
וּ·לְ·כֹ֖ל
toute · vers · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִֽי·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
?
21
6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
הֲ·ל֨וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
1145
בֶן־

Nc-ms-c
1145
יְמִינִ֤י
Benjaminite
Ng-ms-a
595
אָ֨נֹכִי֙
suis - je
Prp-1cs


,
6996
מִ·קַּטַנֵּי֙
la plus petite des · de
Adja-mp-c · Prep
7626
שִׁבְטֵ֣י
tribus d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


?
4940
וּ·מִשְׁפַּחְתִּ·י֙
ma · famille · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
6810
הַ·צְּעִרָ֔ה
n' est - elle pas la moindre · –
Adja-fs-a · Prtd
3605
מִ·כָּֽל־
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
4940
מִשְׁפְּח֖וֹת
les familles de
Nc-fp-c
7626
שִׁבְטֵ֣י
la tribu de
Nc-mp-c
1144
בִנְיָמִ֑ן
Benjamin
Np


?

/
4100
וְ·לָ֨·מָּה֙
pourquoi · – · Et
Prti · Prep · Conj
1696
דִּבַּ֣רְתָּ
me dis - tu
Vpp-2ms
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1697
כַּ·דָּבָ֖ר
choses · de telles
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celles-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
?
22
3947
וַ·יִּקַּ֤ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
853
אֶת־

Prto
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
5288
נַעֲר֔·וֹ
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
935
וַ·יְבִיאֵ֖·ם
les · fit entrer · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
3957
לִשְׁכָּ֑תָ·ה
– · dans la salle
Sfxd · Nc-fs-a


,

/
5414
וַ·יִּתֵּ֨ן
leur donna · et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֤ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4725
מָקוֹם֙
place à
Nc-ms-a
7218
בְּ·רֹ֣אשׁ
tête · la
Nc-ms-c · Prep
7121
הַ·קְּרוּאִ֔ים
invités · des
Vqs-mp-a · Prtd


;
1992
וְ·הֵ֖מָּה
ils étaient · et
Prp-3mp · Conj
7970
כִּ·שְׁלֹשִׁ֥ים
trente · environ
Adjc-bp-a · Prep
376
אִֽישׁ
hommes
Nc-ms-a

׃
.
23
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
2876
לַ·טַּבָּ֔ח
cuisinier · au
Nc-ms-a · Prepd


:
5414
תְּנָ·ה֙
– · Donne
Sfxh · Vqv-2ms
853
אֶת־

Prto
4490
הַ·מָּנָ֔ה
portion · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
je t' ai donnée
Vqp-1cs


,

לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

/
834
אֲשֶׁר֙
dont
Prtr
559
אָמַ֣רְתִּי
je t' ai dit
Vqp-1cs


:
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7760
שִׂ֥ים
Serre - la
Vqv-2ms
853
אֹתָ֖·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · par - devers
Sfxp-2fs · Prep

׃
.
24
7311
וַ·יָּ֣רֶם
leva · Et
Vhw-3ms · Conj
2876
הַ֠·טַּבָּח
cuisinier · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
7785
הַ·שּׁ֨וֹק
épaule · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
5921
וְ·הֶ·עָלֶ֜י·הָ
– · ce qui était dessus · – · et
Sfxp-3fs · Prep · Prtd · Conj


,
7760
וַ·יָּ֣שֶׂם ׀
il la mit · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np


.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
[Samuel] · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm
7604
הַ·נִּשְׁאָר֙
qui a été réservé · ce
VNr-ms-a · Prtd


;
7760
שִׂים־
mets - le
Vqv-2ms
6440
לְ·פָנֶ֣י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
398
אֱכֹ֔ל
[et]
Vqv-2ms


;
3588
כִּ֧י
car
Conj
4150
לַ·מּוֹעֵ֛ד
pour le temps fixé · cela
Nc-ms-a · Prepd
8104
שָֽׁמוּר־
a été gardé
Vqs-ms-a

לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
j' ai dit · lorsque
Vqc · Prep


:
5971
הָ·עָ֣ם ׀
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7121
קָרָ֑אתִי
J' inviterai
Vqp-1cs


.

/
398
וַ·יֹּ֧אכַל
mangea · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
5973
עִם־
avec
Prep
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הֽוּא
celui · là
Prp-3ms · Prtd

׃
.
25
3381
וַ·יֵּרְד֥וּ
ils descendirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1116
מֵ·הַ·בָּמָ֖ה
haut lieu · – · du
Nc-fs-a · Prtd · Prep
5892
הָ·עִ֑יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prtd


,

/
1696
וַ·יְדַבֵּ֥ר
parla · [Samuel]
Vpw-3ms · Conj
5973
עִם־
avec
Prep
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
5921
עַל־
sur
Prep
1406
הַ·גָּֽג
toit · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
26
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֗מוּ
ils se levèrent de bonne heure · Et
Vhw-3mp · Conj


.
1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
5927
כַּ·עֲל֤וֹת
se levait · comme
Vqc · Prep
7837
הַ·שַּׁ֨חַר֙
aurore · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
appela · et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֤ל
Samuel
Np
413
אֶל־

Prep
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
1406
ketiv[ה·גג]
– · –
Nc-ms-a · Prtd


,
1406
qere(הַ·גָּ֣גָ·ה)
le · toit · sur
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
6965
ק֖וּמָ·ה
– · Lève - toi
Sfxh · Vqv-2ms


,
7971
וַ·אֲשַׁלְּחֶ֑·ךָּ
te · je laisserai aller · et
Sfxp-2ms · Vpi-1cs · Conj


.

/
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np


,
3318
וַ·יֵּצְא֧וּ
ils sortirent · et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶ֛ם
deux · les
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel · et
Np · Conj
2351
הַ·חֽוּצָ·ה
– · dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,

׃
.
27
1992
הֵ֗מָּה
Comme
Prp-3mp
3381
יֽוֹרְדִים֙
ils descendaient
Vqr-mp-a
7097
בִּ·קְצֵ֣ה
bout de · au
Nc-bs-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֞ל
Samuel · et
Np · Conj
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np


:
559
אֱמֹ֥ר
Dis
Vqv-2ms
5288
לַ·נַּ֛עַר
jeune homme · au
Nc-ms-a · Prepd
5674
וְ·יַעֲבֹ֥ר
qu' il passe · et
Vqi-3ms · Conj
6440
לְ·פָנֵ֖י·נוּ
nous · devant · –
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
5674
וַֽ·יַּעֲבֹ֑ר
il passa · et
Vqw-3ms · Conj


;

/
859
וְ·אַתָּה֙
toi · et
Prp-2ms · Conj


,
5975
עֲמֹ֣ד
arrête - toi
Vqv-2ms
3117
כַּ·יּ֔וֹם
maintenant · –
Nc-ms-a · Prepd


,
8085
וְ·אַשְׁמִיעֲ·ךָ֖
te · je ferai entendre · et
Sfxp-2ms · Vhi-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבַ֥ר
la parole de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִֽים
Dieu
Nc-mp-a

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale